"لسلطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la autoridad
        
    • a la autoridad
        
    • del poder
        
    • una autoridad
        
    • la autoridad de la
        
    • poder de
        
    • bajo la autoridad
        
    • al poder
        
    • la jurisdicción
        
    • la facultad
        
    • la Dirección
        
    • la autorización para contraer
        
    • para la Autoridad
        
    • de tu poder
        
    • autoridades
        
    También creemos que las Naciones Unidas pueden actuar como estímulo principal para la reconstrucción económica y, sobre todo, pueden ser fuente inagotable de experiencia en la esfera de los contactos internacionales y de la autoridad de los Estados. UN ونؤمن أيضا بأن اﻷمم المتحدة يمكن أن تكون محفزا رئيسيا لعملية اعادة البناء الاقتصادي، وفوق كل شئ، يمكن أن توفر معينا لا ينضب من الخبرات في ميادين الصلات الدولية ومصدرا لسلطة الدول.
    Actualmente, se ha llevado a cabo el establecimiento gradual de la autoridad del Gobierno en la zona sudoccidental sin que se hayan producido incidentes. UN وقد تم حاليا البسط التدريجي لسلطة الحكومة في المنطقة الجنوبية الغربية دون وقوع حوادث.
    Las normas y procedimientos revisados deberán aplicarse a todas las entidades sometidas a la autoridad del Secretario General. UN وينبغي أن تكون القواعد واﻹجراءات المنقحة قابلة للتطبيق على جميع الهيئات الخاضعة لسلطة اﻷمين العام.
    Los congresos locales del pueblo en distintos niveles son los órganos locales del poder estatal y su mandato dura cinco años. UN ومجالس نواب الشعب المحلية على مختلف المستويات هي الأجهزة المحلية لسلطة الدولة، وهي تمارس ولايتها لمدة خمس سنوات.
    Distinto sería el caso si la actividad exploradora aeroespacial se delegara en una autoridad internacional. UN وكان الوضع سيختلف لو أن أنشطة الاستكشاف الفضائية الجوية كانت خاضعة لسلطة دولية.
    Algunas delegaciones no veían necesidad alguna de semejante resolución, que sólo vendría a confirmar la autoridad de la que el Secretario General ya estaba investido. UN ولم تر بعض الوفود أي حاجة لاتخاذ هذا القرار الذي لن يكون إلا تأكيدا لسلطة هي في يد الأمين العام أصلا.
    En ese sentido, una de las primeras prioridades debería ser un examen exhaustivo del poder de veto. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي للاستعراض الشامل لسلطة حق النقض أن يكون إحـــدى الأولويات الرئيسية.
    La parte de Kandahar que está bajo la autoridad del Comandante Lalai no mantiene relaciones de hecho con Kabul. UN وذلك الجزء من قندهار الذي يخضع لسلطة القائد لالاي ليست له أي علاقات فعلية مع كابول.
    Ex Jefe del Programa de minas terrestres de la autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya UN الرئيس السابق لبرنامج اﻷلغام اﻷرضية التابع لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا
    La tarificación se efectuaba de manera que fuese posible lograr el objetivo financiero de la autosuficiencia de la autoridad Portuaria, y se utilizaba la contabilidad analítica de costos para controlarlos y reducirlos. UN وقد أشار هذا اﻷخير إلى أن التسعير يوضع للامتثال للهدف المالي لسلطة الميناء المتمثل في تحقيق الاكتفاء الذاتي، فيما استُخدم محاسبة التكاليف التحليلية لمراقبة التكاليف والحد منها.
    Con la revisión de sus procedimientos de programación, el FNUAP se está orientando hacia una total descentralización de la autoridad para aprobar programas. UN ويتحرك الصندوق حاليا صوب اﻷخذ باللامركزية الكاملة لسلطة إقرار البرامج حيث يقوم بتنقيح إجراءاته البرنامجية.
    Con la revisión de sus procedimientos de programación, el FNUAP se está orientando hacia una total descentralización de la autoridad para aprobar programas. UN ويتحرك الصندوق حاليا صوب اﻷخذ باللامركزية الكاملة لسلطة إقرار البرامج حيث يقوم بتنقيح إجراءاته البرنامجية.
    Además, la persona acusada de un crimen de guerra o de un crimen de lesa humanidad no podía invocar la excepción de obediencia a la autoridad de facto. UN وعلاوة على ذلك فإن الدفع بالخضوع لسلطة فعلية لا يجوز لشخص متهم بجريمة حرب أو بجريمة في حق الانسانية.
    Sobre todo, con el apoyo sin reservas del Organismo, la comunidad internacional debe rechazar el desafío de la República Popular Democrática de Corea a la autoridad e integridad del OIEA. UN وفضلا عن ذلك إن تحــدي جمهوريــة كوريــا الشعبية الديمقراطية لسلطة الوكالة وسلامتها يجب أن يؤاخذها عليه المجتمـع الدولــي على نحــو واضح وبتأييد دون تحفظ من الوكالة.
    Adeudado a la autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya UN مبالغ مستحقة لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا
    El Parlamento, constituido por 150 diputados es el órgano supremo del poder estatal y la autoridad legislativa. UN والبرلمان هو الهيئة العليا لسلطة الدولة والسلطة التشريعية، ويتألف من ٠٥١ نائبا.
    Se debía asegurar el funcionamiento independiente y adecuado del poder judicial. UN ويجب أن توفر الحماية لسلطة قضائية مستقلة تعمل على أتم وجه.
    Esto podría sentar las bases para establecer una autoridad mundial más amplia. UN وهذا ما يمكن أن يشكل أساسا لسلطة عالمية أكثر شمولا.
    La actitud de desafío de los serbios con respecto a las Naciones Unidas en general es una cuestión que debe preocupar al Consejo. Es evidente que la autoridad de la UNPROFOR inspira poco respeto a los serbios. UN وموقف التحدي من جانب الصرب تجاه اﻷمم المتحدة بصفة عامة مسألة ينبغي أن تكون محل اهتمام المجلس، ومن الواضح أن الصرب لا يكنون الكثير من الاحترام لسلطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Con arreglo a lo dispuesto en el Tercer Convenio de Ginebra, los prisioneros de guerra estaban en poder de la Potencia enemiga, y no de los individuos o de los cuerpos de tropa que los hubiesen capturado. UN حسب اتفاقية جنيف الثالثة، لا يخضع أسرى الحرب لسلطة الجنود الذين قاموا بأسرهم، بل لسلطة الدولة.
    En consecuencia, ocuparán cargos a nivel directivo bajo la autoridad del Ministro. UN وسيلحقون بالعمل، بصفتهم هذه، بوظائف الإدارة التنفيذية الخاضعة لسلطة الوزير.
    A propósito de la gendarmería, el orador cree saber que se trata de una institución integrada en las fuerzas armadas y que depende del Ministerio de Defensa, lo que puede suscitar algunos interrogantes de por qué el personal civil está sometido de este modo al poder militar. UN وفيما يتعلق برجال الدرك، يعرف على حد اعتقاده أنهم مؤسسة مدمجة في القوات العسكرية وتابعة لوزارة الدفاع، مما يمكن أن يثير أسئلة معينة عن سبب اخضاع المدنيين على هذا النحو لسلطة عسكرية.
    La aceptación universal sin reservas de la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia se ha convertido en una necesidad urgente para el logro de la paz. UN إن القبول العالمي دون أية تحفظات لسلطة محكمة العدل الدولية أضحى ضرورة عاجلة في إطار السعي لتحقيق السلم.
    En algunas legislaciones, la facultad de usufructo puede ser objeto de comercio. UN وتجيز بعض التشريعات التداول التجاري لسلطة الانتفاع.
    la 12ª reunión de la Dirección de la Zona de Comercio Preferencial para los Estados de Africa Oriental y UN الثاني عشر لسلطة منطقة التجارة التفضيلية لدول شرقي وجنوبي افريقيا
    :: Necesidades operacionales relacionadas con la autorización para contraer obligaciones antes del mandato UN :: ترتيبات تشغيلية لسلطة الدخول في الالتزامات الممنوحة قبل صدور الولاية
    La conducta del régimen del Iraq es una amenaza para la Autoridad de las Naciones Unidas y un peligro para la paz. UN إن سلوك النظام العراقي يشكل تهديدا لسلطة الأمم المتحدة وتهديدا للسلام.
    ¡Seamos instrumentos de tu poder justo! Open Subtitles نقف هنا كأدوات لسلطة عدلك
    En consecuencia, nuestro ejército ha tenido grandes dificultades para someterse a las nuevas autoridades. UN ونتيجة لذلك، وجد جيشنا صعوبة في الخضوع لسلطة السيد الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus