"لسياساتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus políticas
        
    • su política
        
    • sus propias políticas
        
    • las políticas
        
    • la política
        
    • su propia política
        
    • de política
        
    • de políticas
        
    • sus respectivas políticas
        
    Los Estados que afirman tener jurisdicción o autoridad sobre los territorios no reconocen muchas veces los efectos que tendrán sus políticas más allá de sus fronteras. UN والدول التي تدعي أن لها ولاية قضائية أو سلطة على اﻷقاليم كثيراً ما لا تعترف بما سيكون لسياساتها من آثار خارج حدودها.
    Algunas Partes describen sus políticas o programas relacionados con el sector privado. UN وقدمت بعض اﻷطراف وصفاً لسياساتها أو برامجها المتعلقة بالقطاع الخاص.
    Los Estados que afirman tener jurisdicción o autoridad sobre los territorios no reconocen muchas veces los efectos que tendrán sus políticas más allá de sus fronteras. UN والدول التي تدعي أن لها ولاية قضائية أو سلطة على الأقاليم كثيراً ما لا تعترف بما سيكون لسياساتها من آثار خارج حدودها.
    Es de igual importancia que tomen en consideración seriamente las reclamaciones encontradas si su política ha de evolucionar de modo verosímil y equilibrado. UN ومن المهم أيضا أن تأخذ هذه المؤسسات المطالب المعارضة لها مأخذ الجد إذا ما أرادت لسياساتها التطور بطريقة صادقة ومتوازنة.
    Israel debe comprender que la amenaza que percibe se debe principalmente a sus propias políticas y acciones. UN يجـب علـى اسرائيـل أن تدرك أن التهديد الذي تتصوره هو في أغلبه نتيجــة لسياساتها وأعمالها هي نفسها.
    Mecanismo Mundial: primer examen de las políticas, modalidades de funcionamiento y actividades UN الآلية العالمية: الاستعراض الأول لسياساتها وطرائق عملها وأنشطتها
    Los Estados que afirman tener jurisdicción o autoridad sobre los territorios no reconocen muchas veces los efectos que tendrán sus políticas más allá de sus fronteras. UN والدول التي تدعي أن لها ولاية قضائية أو سلطة على الأقاليم كثيراً ما لا تعترف بما سيكون لسياساتها من آثار خارج حدودها.
    La transparencia de las intenciones del gobierno constituye otra condición fundamental para la estabilidad y el apoyo social a sus políticas. UN وشفافية نوايا الحكومة شرط حاسم آخر للاستقرار والحصول على التأييد الاجتماعي لسياساتها.
    Esta experiencia ha convencido a muchos países de la necesidad de formular estrategias de ejecución concretas que complementen sus políticas de población. UN وقد أقنعت هذه التجربة كثيرا من البلدان بالحاجة إلى وضع استراتيجيات محددة للتنفيذ استكمالا لسياساتها السكانية.
    Es expresión de la democratización de sus políticas interior y exterior. UN بل هو تعبير عن الطابع الديمقراطي لسياساتها الداخلية والخارجية.
    También es importante que todos los Estados garanticen la universalidad, objetividad e imparcialidad de sus políticas en materia de derechos humanos. UN ومن المهم أيضا لجميع الدول أن تكفل الطابع العالمي والموضوعي وعدم الانتقائي لسياساتها الخاصة بقضايا حقوق اﻹنسان.
    Resulta difícil en particular pensar que las principales Potencias permitirán que los países en desarrollo utilicen el veto en relación con sus políticas. UN ومن الصعوبة بمكان أن نتصور دولا كبرى تسمح للبلدان النامية بأن يكون لها حق النقض بالنسبة لسياساتها.
    Recalcando que es derecho soberano de los Estados explotar sus propios recursos en virtud de sus políticas de desarrollo, UN وإذ نشدد على الحق السيادي للدول في استغلال مواردها الخاصة وفقا لسياساتها اﻹنمائية،
    Si hay una ley de consecuencias no intencionales, los Estados Unidos de América deben aceptar las repercusiones negativas de sus políticas. UN وإن وجد قانون لﻵثار غير المقصودة، فينبغي للولايات المتحدة اﻷمريكية أن تقبل التداعيات السلبية لسياساتها.
    La estrategia nacional de Eslovaquia para el desarrollo sostenible es un conjunto de sus políticas sociales, económicas y ambientales. UN وذكر أن الاستراتيجية الوطنية التي تنتهجها سلوفاكيا إزاء التنمية المستدامة تشكل مظلة لسياساتها الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    De hecho, las instituciones financieras internacionales siguen llevando a cabo exámenes permanentes de sus políticas y prácticas. UN والواقع أن المؤسسات المالية الدولية تواصل استعراضاتها المستمرة لسياساتها وممارساتها.
    Por tanto, sería útil que el Gobierno estudiara las consecuencias del artículo 3 de la Convención sobre su política con respecto a los niños. UN ولذلك فإنه سيكون من المفيد أن تعمد الحكومة إلى دراسة متضمنات المادة ٣ من الاتفاقية بالنسبة لسياساتها المتعلقة باﻷطفال.
    Atendiendo a dicha petición, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz está realizando un examen amplio de su política actual relativa a los vehículos. UN واستجابة لهذا الطلب، تجري إدارة عمليات حفظ السلام حاليا استعراضا شاملا لسياساتها القائمة فيما يتعلق بالمركبات.
    Los Estados tienen el derecho soberano de explotar los recursos de conformidad con sus propias políticas ecológicas y de desarrollo. UN وللدول الحق السيادي في استغلال الموارد وفقا لسياساتها البيئية واﻹنمائية.
    Tomamos nota de los esfuerzos de los Miembros por realizar, sobre una base voluntaria, evaluaciones ambientales a nivel nacional de las políticas comerciales. UN ونحيط علما بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لإجراء تقييمات وطنية بيئية بصورة طوعية لسياساتها التجارية.
    Ello demuestra claramente que Israel no está en el camino hacia la paz y que al parecer el único objetivo que se persigue con arreglo a la política israelí es socavar toda perspectiva futura de una solución pacífica. UN وتوضح تلك التصرفات بجلاء أن إسرائيل ليست ماضية على طريق السلام، وأنه يبدو أن الهدف الوحيد الذي تسعى إلى تحقيقه وفقاً لسياساتها الحالية هو تقويض أي آفاق للوصول إلى تسوية سلمية في المستقبل.
    Al mismo tiempo, las actividades operacionales deberían ser impulsadas por los países y realizarse en beneficio de los países receptores por solicitud de éstos y de conformidad con su propia política y sus propias prioridades. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تكون البلدان هي القوة الدافعة وراء اﻷنشطة التنفيذية، وأن يتم الاضطلاع بها لصالح البلدان المتلقية، بناء على طلبها ووفقا لسياساتها وأولوياتها.
    Los planes de política de las instituciones solicitantes deben incluir información completa acerca de sus objetivos artísticos o esenciales para los próximos cuatro años e incluir evaluaciones de sus políticas del período anterior. UN وينبغي لخطة السياسة التي تقدمها المؤسسات التي تقدم طلباتها، أن تتضمن معلومات كاملة عن أهدافها الفنية أو الموضوعية للسنوات الأربع المقبلة وأن تتضمن تقييماً لسياساتها خلال الفترة السابقة.
    Pueden ayudar a determinar las prioridades y servir de modelo para la adopción de políticas en la materia por los países en desarrollo. UN ويمكن لها أن تساعد في تحديد الأولويات وأن تستفيد منها البلدان النامية كإطار نموذجي لسياساتها.
    Durante las reuniones oficiosas, otros países brindaron un panorama de sus respectivas políticas en materia de inversiones extranjeras directas. UN وقدمت بلدان أخرى أثناء الاجتماعات غير الرسمية عرضا موجزا لسياساتها الخاصة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus