| Haremos todos los esfuerzos posibles para garantizar la paz y la seguridad en la península de Corea y también en el Asia nororiental. | UN | وسنبذل كل جهد لضمان السلام واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية وفي منطقة شمال شرق آسيا. |
| La aplicación de los principios de la OSCE, entre ellos el derecho de un país a elegir sus propios arreglos de seguridad, es fundamental para garantizar la paz y la seguridad. | UN | ويعد تنفيذ مبادئ تلك المنظمة، بما في ذلك حق أي بلد في اختيار ترتيباته اﻷمنية الخاصة، أمرا أساسيا لضمان السلام واﻷمن. |
| Las Naciones Unidas fueron creadas no sólo para garantizar la paz y la seguridad sino también para asegurar la ausencia de privaciones. | UN | فالأمم المتحدة لم تُنشأ لضمان السلام والأمن فحسب، وإنما أنشئت أيضا لضمان التحرر من العوز. |
| Esperamos que el Gobierno del Líbano cumpla con su responsabilidad de garantizar la paz y la seguridad dentro de sus fronteras. | UN | ونتوقع أن تنفذ حكومة لبنان مسؤوليتها لضمان السلام والاستقرار داخل حدودها. |
| Así como la familia de las naciones debe trabajar junta para asegurar la paz y la estabilidad internacionales, los estados individuales deben promover la paz en sus territorios. | UN | وكما يتعين على أسرة اﻷمم أن تعمل سوية لضمان السلام والاستقرار الدوليين، فإن على فرادى الدول أن تنهض بالسلام في أراضيها. |
| En Chipre, en la región de los Grandes Lagos de África y en muchos otros lugares se abren paso muy lentamente los esfuerzos serios de la comunidad internacional para garantizar una paz duradera. | UN | وفي قبرص وفي منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وفي مناطق عديدة أخرى، فإن الجهود الجادة التي يبذلها المجتمع الدولي لضمان السلام الدائم تتقدم ببطء شديد. |
| Asimismo, acoge con beneplácito la voluntad de la comunidad internacional de cooperar con Burundi para garantizar la paz y el desarrollo. | UN | ويرحب أيضا باستعداد المجتمع الدولي للعمل مع بوروندي لضمان السلام والتنمية. |
| Esto es vital para garantizar la paz y la seguridad en la región. | UN | هذا أمر حيوي لضمان السلام والأمن في المنطقة. |
| El cumplimiento estricto de la autoridad exclusiva del Consejo de Seguridad es vital para garantizar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأردف قائلا إن الامتثال الدقيق للسلطة الخاصة لمجلس الأمن يُعد حيويا لضمان السلام والأمن الدوليين. |
| para garantizar la paz y el beneficio para todos, organizaste su matrimonio con este hombre. | Open Subtitles | لضمان السلام والربح بعد كل شيء لقد رتبت زواجها من هذا الرجل |
| También esperamos que contribuyan de manera creciente a la promoción de los sacrosantos principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, cuya aplicación es fundamental para garantizar la paz, la seguridad y el desarrollo para todos. | UN | كما أننا نتطلع الى زيادة المساهمات في تعزيز المبادئ المقدسة المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة والتي يعتبر تطبيقها أمرا بالغ الحيوية لضمان السلام واﻷمن والتنمية للجميع. |
| Consideramos que los principios de la OSCE, incluido el derecho de cada país a elegir sus propios arreglos de seguridad, tienen un valor fundamental para garantizar la paz y la seguridad. | UN | ونعتبر أن مبادئ منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك حق البلد في اختيار ترتيباته الأمنية الخاصة به، ذات قيمة جوهرية لضمان السلام والأمن. |
| La única forma de garantizar la paz y la seguridad duraderas en igualdad de condiciones para todos es mediante la eliminación total de las armas nucleares. | UN | وإن السبيل الوحيد لضمان السلام والأمن الدائمين بالمساواة بين الجميع إنما هو عن طريق الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
| Apoyamos plenamente la propuesta del Secretario General Kofi Annan de desplegar una fuerza multinacional con el fin de garantizar la paz en la región. | UN | ونؤيد تأييدا تاما اقتراح الأمين العام كوفي عنان بنشر قوة متعددة الجنسيات لضمان السلام في المنطقة. |
| La delegación de Belgrado reafirmó su disposición a hacer todo lo que estuviera en su poder para asegurar la paz y la estabilidad a lo largo del proceso. | UN | وأكد وفد بلغراد من جديد استعداده لبذل كل ما بوسعه لضمان السلام والاستقرار خلال هذه العملية. |
| Trinidad – Actualmente, la sostenibilidad se ha convertido en la base de casi todo el pensamiento económico. Es esencial no sólo para la recuperación económica ahora, sino para asegurar la paz y la seguridad mañana. | News-Commentary | ترينيداد ـ لقد أصبحت الاستدامة أساساً يقوم عليه كل الفكر الاقتصادي تقريباً الآن. فهي تشكل ضرورة أساسية ليس فقط لاستعادة العافية الاقتصادية اليوم، بل وأيضاً لضمان السلام والأمن في الغد. |
| La solución pacífica de la cuestión nuclear de la República Popular Democrática de Corea es fundamental para garantizar una paz y una prosperidad duraderas en la península de Corea y fuera de ella, así como para mantener la integridad del régimen de no proliferación. | UN | إن حل المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بصورة سلمية أمر حيوي الأهمية لضمان السلام الدائم والازدهار في شبه الجزيرة الكورية وخارجها وأيضا للحفاظ على سلامة نظام عدم الانتشار النووي. |
| Urge analizar en profundidad las causas que pueden provocar inestabilidad y abrir las vías capaces de asegurar la paz. | UN | علينا أن نحلل بتعمق أسباب عدم الاستقرار، وأن نجد سبلا لضمان السلام. |
| Kenya seguirá cumpliendo sus obligaciones internacionales para lograr la paz y la seguridad en Somalia y en la región en su conjunto. | UN | وأضافت أن الحكومة ستواصل الوفاء بالتزاماتها الدولية لضمان السلام والأمن في الصومال وفي المنطقة ككل. |
| Estamos firmemente convencidos de que las negociaciones pacíficas son el único medio de asegurar una paz, una seguridad y una estabilidad duraderas en la región. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن التفاوض السلمي هو الطريق الوحيد لضمان السلام والأمن والاستقرار الدائم في المنطقة. |
| Juntos, debemos intensificar nuestros esfuerzos para velar por un desarme general y completo sujeto a controles internacionales efectivos, que es el único modo de velar por la paz y la seguridad para todos. | UN | وينبغي أن نعمل معا على زيادة جهودنا من أجل تحقيق نزع السلاح العام الكامل، في ظل رقابة دولية فعالة، والذي يُعد السبيل الوحيد لضمان السلام والأمن للجميع. |
| 38. A los efectos de una paz duradera es indispensable reconocer y encarar debidamente las violaciones de los derechos humanos, incluida la discriminación racial, cometidas durante el curso de un conflicto. | UN | 38- إن الاعتراف بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في أثناء النزاع، بما في ذلك التمييز العنصري، والتصدي بالشكل المناسب لها أمران لابد منهما لضمان السلام المستدام. |
| Estamos convencidos que las zonas libres de armas nucleares desempeñan un rol fundamental en los objetivos del Tratado sobre la No Proliferación al asegurar la paz y la estabilidad en las regiones concernidas. | UN | ونحن مقتنعون بأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تؤدي دورا أساسيا في تحقيق أهداف معاهدة عدم الانتشار لضمان السلام والاستقرار في المناطق المعنية. |
| Estamos convencidos de que es indispensable poner fin a la impunidad no solo en cuanto a identificar a las personas sobre las que recae la responsabilidad penal por los graves crímenes que preocupan a la comunidad internacional, sino también para lograr una paz sostenible, y para que primen la reconciliación, la verdad, los derechos e intereses de las víctimas y el bienestar de la sociedad en general. | UN | ونحن على ثقة بأن وضع حد للإفلات من العقاب أمر ضروري ليس فقط لأغراض تحديد المسؤولية الجنائية الفردية عن أخطر الجرائم التي تثير قلقا دوليا، بل وأيضا لضمان السلام المستدام والحقيقة والمصالحة، وحقوق ومصالح الضحايا، ورفاه المجتمع بأسره. |
| Instamos a todos los actores pertinentes a participar en un diálogo constructivo y a trabajar a favor de soluciones pacíficas que garanticen la paz y la seguridad. | UN | وندعو جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة إلى الدخول في حوار بناء والعمل على إيجاد حلول سلمية لضمان السلام والاستقرار. |