una Parte preocupada porque no puede cumplir los compromisos o por la falta de cumplimiento de otra Parte podría invocar el proceso. | UN | ويجوز لطرف يشعر بالقلق بشأن قدرته على تنفيذ التزاماته أو بشأن عدم التزام طرف آخر أن يلجأ إلى العملية. |
El Presidente así designado no podrá ejercer simultáneamente los derechos de representante de una Parte. | UN | ولا يمارس الرئيس المسمى على هذا النحو في نفس الوقت حقوق الممثل لطرف. |
- una Parte también puede pedir una instrucción especial del Ministerio de Inmigración. | UN | :: يجوز لطرف أن يطلب أيضاً من وزارة الهجرة توجيهاً خاصاً. |
En materia de derecho no se permite que una Parte renuncie de manera unilateral a un acuerdo internacional. | UN | والقانون لا يسمح لطرف أن يتنصل من جانب واحد من اتفاق دولي. |
Tanto en las unidades móviles como en los establecimientos fijos, podrá aparecer acompañada por la bandera nacional de la Parte en conflicto de la que dependa la unidad o el establecimiento. | UN | ويجوز في الوحدات المتحركة وفي المنشآت الثابتة أن يرفع إلى جانبه العلم الوطني لطرف النزاع الذي تتبعه الوحدة أو المنشأة. |
El retroceso provisional de una de las partes en el conflicto y las ventajas territoriales de la otra no significan que la paz ha de prevalecer en el país. | UN | وإن النكسة المؤقتة ﻷحد اﻷطراف في الصراع وكسب اﻷراضي لطرف آخر لا يمكن أن يعنيا أن السلام سيسود في البلد. |
- una Parte también puede pedir una instrucción especial del Ministerio de Inmigración. | UN | :: يجوز لطرف أن يطلب أيضاً من وزارة الهجرة توجيهاً خاصاً. |
Por ejemplo, una Parte no podría influir mucho en las emisiones de los buques mediante normas nacionales. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه لا يمكن لطرف ما أن يؤثر بصورة يُعتدﱡ بها على انبعاثات السفن عن طريق المعايير الوطنية. |
Por consiguiente, la Presidencia del tercer período de sesiones de la Conferencia de las partes deberá recaer en el representante de una Parte perteneciente al grupo de Asia. | UN | وينبغي نتيجة لذلك أن يكون رئيس الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف ممثلاً لطرف ينتمي إلى المجموعة اﻵسيوية. |
Esto dificultará la comparación de los resultados de una Parte dada a lo largo del tiempo. | UN | وهذا سيجعل مقارنة النتائج صعبة بمرور الزمن بالنسبة لطرف ما. |
Estas grandes diferencias repercuten en la estimación del volumen real de las emisiones agregadas de GEI de una Parte dada. | UN | ولهذه الاختلافات الكبيرة آثار على تقدير المقدار الحقيقي للانبعاثات الاجمالية من غازات الدفيئة لطرف معين. |
La cantidad atribuida es el compromiso de reducción de las emisiones contraído por una Parte que sea país desarrollado. | UN | إن الكمية المخصصة هي التزام خفض الانبعاثات لطرف من البلدان المتقدمة. |
93. > una Parte podrá elaborar sus propios procedimientos y criterios de certificación. < | UN | 93- > يجوز لطرف أن يستحدث إجراءات ومعايير اعتماد خاصة به. < |
- una Parte puede también solicitar al Tribunal Superior la revisión judicial de la decisión de la Dirección de Revisión de las Órdenes de Deportación. | UN | :: يجوز أيضاً لطرف أن يقدم إلى المحكمة العليا طلب مراجعة قضائية لقرار الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد. |
- una Parte puede también solicitar al Tribunal Superior la revisión judicial de la decisión de la Dirección de Revisión de las Órdenes de Deportación. | UN | :: يجوز أيضاً لطرف أن يقدم إلى المحكمة العليا طلب مراجعة قضائية لقرار الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد. |
El Centro Internacional de Datos también ofrece boletines hechos de encargo que contienen la información que interesa a un determinado participante. | UN | ويقدم مركز البيانات الدولي أيضا نشرات حسب الطلب تتضمن فقط المعلومات ذات اﻷهمية لطرف مشارك معين. |
ii) La persona revele voluntariamente el contenido de la comunicación a un tercero y a continuación ese tercero presente pruebas de esa revelación; o | UN | ' ٢` أو كشف الشخص طوعا عن فحوى الاتصالات لطرف ثالث، وقام ذلك الطرف الثالث، بعد ذلك بتقديم دليل مستمد من ذلك الكشف؛ أو |
El órgano que haya designado un representante temporal a la Parte incapaz de obrar debe notificar inmediatamente este hecho al órgano tutelar oficial. | UN | وعلى الهيئة التي عينت ممثلاً مؤقتاً لطرف غير مؤهل من الناحية الإجرائية أن تخطر فوراً هيئة الوصاية الرسمية. |
No cabe imaginar que la victoria militar de una de las partes resuelva el problema del Afganistán a largo plazo. | UN | ولا ينبغي ﻷحد أن يتصور أن النصر العسكري لطرف واحد على اﻷطراف اﻷخرى سيحسم المشكلة اﻷفغانية على المدى البعيد. |
ii) El cliente haya dado a conocer voluntariamente el contenido de las comunicaciones a una tercera parte, y esa tercera parte declare a continuación acerca de ese conocimiento. | UN | ' ٢ ' أو أفشى الموكل طوعا فحوى الاتصالات لطرف ثالث، ثم قدمها هذا الطرف الثالث دليلا من اﻷدلة. |
Me invitaron a una fiesta en una casa mañana de algunos chicos de la fraternidad en el equipo. | Open Subtitles | أنا حصلت على دعوة لطرف الباب الخلفي في ق. غدا من قبل بعض اللاعبين فراط في الفريق. |
Querías que eligiera un bando. Bien, padre, elijo uno - ¡el mío! | Open Subtitles | أردتَ منّي الانحياز لطرف وها أنا يا أبي أنحاز لطرفي |
- Inténtalo. Solo inténtalo ahora. Mira a la punta de mi nariz. | Open Subtitles | جربيها الآن وحسب , انظري لطرف انفي |