Programas para grupos especiales, incluidas las poblaciones nómadas, alfabetización funcional para las mujeres rurales | UN | :: برنامج لفئات خاصة من بينها الشعوب البدوية والتعليم الوظيفي للمرأة الريفية |
Ofrecer capacitación sobre las TIC a grupos objetivo, como las mujeres y los empresarios rurales | UN | توفير التدريب على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لفئات محددة مثل النساء ومنظمي المشاريع الريفيين |
:: Alentar a las niñas de grupos étnicos minoritarios a participar en los deportes; | UN | :: تشجيع الفتيات المنتميات لفئات الأقليات الإثنية على الاشتراك في الألعاب الرياضية. |
La tarea más importante es crear mecanismos eficientes de protección social para los grupos vulnerables de la población. | UN | ولعل أهم المهام تكمن في إيجاد حماية اجتماعية فعالة لفئات السكان المستضعفين. |
10. Creación de un fondo especial de préstamos con tasas de interés subvencionadas para ciertos grupos de agentes económicos. | UN | إنشاء صندوق خاص لتقديم قروض بأسعار فائدة مدعومة لفئات معينة من القائمين على إدارة اﻷنشطة الاقتصادية. |
i) Las omisiones en las estimaciones de las categorías de fuentes o gases; | UN | `1` الثغرات في تقديرات قوائم الجرد بالنسبة لفئات المصادر أو الغازات؛ |
Su país tiene preocupaciones acerca de la lista indicativa de categorías de tratados que figura en el proyecto del artículo 7. | UN | وتساور بلده شواغل بشأن القائمة الإرشادية لفئات المعاهدات المدرجة في مشروع المادة 7. |
6270 Contingentes para categorías de productos sensibles | UN | 6270 الحصص المخصصة لفئات المنتجات الحساسة |
Se han elaborado diferentes tipos de programas de créditos para grupos beneficiarios y objetivos distintos. | UN | وفي هذا الصدد، جرى تصميم أنواع مختلفة من البرامج الائتمانية لفئات مستهدفة مختلفة وﻷهداف مختلفة. |
Se propone introducir una legislación de vivienda para grupos de bajos ingresos y para aumentar los derechos de los dueños de viviendas. | UN | ويقترح إدخال تشريعات مناسبة بشأن الاسكان لفئات الدخل المنخفض لزيادة حقوق ملاك المساكن. |
- las actividades de formación desarrolladas para grupos profesionales que trabajen con y para los niños; | UN | اﻷنشطة التدريبية التي تم تنظيمها لفئات الموظفين المهنيين الذين يعملون مع اﻷطفال ومن أجلهم؛ |
55. El objetivo global es ofrecer capacitación especializada de tipo técnico a grupos concretos de funcionarios que realizan actividades de apoyo sumamente especializadas. | UN | ٥٥ - يتمثل الهدف العام في توفير التدريب المتخصص التقني لفئات محددة من الموظفين الذين يؤدون أنشطة دعم متخصصة للغاية. |
Se han otorgado aproximadamente 80 licencias de estaciones radiales de la comunidad a grupos comunitarios de base. | UN | وقد تم منح قرابة ٨٠ تصريحا ﻹنشاء محطات إذاعية على صعيد المجتمع المحلي لفئات القواعد الشعبية في المجتمع المحلي. |
En algunos países podría ser conveniente conceder, de manera transparente, subsidios a grupos concretos, en particular a las personas que viven en la pobreza. | UN | ويلزم في بعض البلدان تقديم إعانات شفافة لفئات محددة وبخاصة للسكان الذين يعيشون في فقر. |
A este respecto la Comisión tiene en cuenta los instrumentos vigentes convenidos por los organismos intergubernamentales, en particular los que promueven el bienestar de grupos sociales concretos. | UN | وفي هذا الشأن، تشير اللجنة إلى الصكوك القائمة التي وافقت عليها الهيئات الدولية الحكومية، ولا سيما تلك التي تعزز الرفاه لفئات اجتماعية معينة. |
Se realizó una revisión para el diseño de facilidades crediticias al alcance de grupos de bajos ingresos, y para el establecimiento de un fondo revolvente en base a rentas actuales. | UN | وتم إجراء استعراض لتصميم تسهيلات ائتمانية ميسرة لفئات الدخل المنخفض وإنشاء صندوق دوار استنادا إلى اﻹيجارات الراهنة. |
En el proceso de fortalecimiento del bienestar social, es preciso prestar atención especial a los grupos vulnerables. | UN | وفي عملية تعزيز الرفاه الاجتماعي، يجب إيلاء اهتمام خاص لفئات المستضعفين. |
El orador señala a la atención de los asistentes las disposiciones que otorgan a los grupos indígenas un estatuto diferente, especialmente en lo relativo a la propiedad de sus tierras. | UN | واسترعى الانتباه إلى اﻷحكام التي تعطي وضعا مميزا لفئات السكان اﻷصليين، لا سيما فيما يتعلق بملكية أراضيهم. |
Además, le preocupa también la existencia de restricciones en el acceso a las prestaciones familiares para determinados grupos de niños. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق من وجود قيود على الحصول على الإعانات الأسرية بالنسبة لفئات معينة من الأطفال. |
En particular, estimó que los índices serían un elemento esencial para poder formular definiciones más precisas de las categorías de las diversas clasificaciones. | UN | وبصفة خاصة، ساد اعتقاد بأن المسردات تمثل عنصرا أساسيا في الوصول الى تعاريف أكثر دقة لفئات التصنيفات الفردية. |
Las autoridades de los centros de reclusión deben adoptar medidas para satisfacer las necesidades de protección de los niños de categorías especiales, como las niñas. | UN | وينبغي لسلطات مرافق الاحتجاز أن تتخذ تدابير من أجل تلبية احتياجات الحماية لفئات خاصة من الأطفال، بمن فيهم الفتيات. |
Las obligaciones con respecto al movimiento de personas se limitan a disposiciones específicas para categorías definidas muy concretamente. | UN | وتقتصر الالتزامات المتصلة بتنقل اﻷشخاص على أحكام محددة لفئات معرفة تعريفا ضيقا. |
Además del salario mínimo general, existen salarios mínimos especiales para las categorías de empleados del sector de la construcción que trabajan para el Gobierno. | UN | وإلى جانب الحد اﻷدنى لﻷجر العام يوجد أجر أدنى خاص لفئات الموظفين العاملين في أشغال البناء الحكومية. |
Mencionó que una manera de controlar el acceso al mercado de trabajo es otorgar derechos diferentes a las distintas categorías de trabajadores. | UN | فبيﱠن أن أحد السبل للتحكم بإمكانية الوصول إلى سوق اليد العاملة يكون بإتاحة حقوق مختلفة لفئات مختلفة من العمال. |
Hasta fecha reciente, se pagaban pensiones especiales a categorías profesionales completas. | UN | وكانت تُصرف المعاشات الاستثنائية حتى وقت قريب لفئات مهنية بكاملها. |