"لقواعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las normas de
        
    • las normas del
        
    • de las normas
        
    • las reglas de
        
    • del Reglamento de
        
    • de bases de
        
    • de Código de
        
    • de normas
        
    • a las normas
        
    • las normas sobre
        
    • de las reglas
        
    • base de
        
    • reglas del
        
    • violaciones de
        
    No obstante, había que armonizar, simplificar y mejorar las normas de origen. UN غير أن هناك حاجة إلى المواءمة والتبسيط والتحسين لقواعد المنشأ.
    El problema era cómo comprobar en la práctica el cumplimiento de las normas de las Naciones Unidas por los administradores de las cárceles privadas. UN والمشكلة هنا هي في كيفية التحقق من امتثال مديري السجون من القطاع الخاص لقواعد الأمم المتحدة النموذجية في الواقع العملي.
    Esa evolución, contraria a las normas del derecho internacional, no tiene precedentes en la larga historia de actos de opresión colonial. UN وقد كان هذا التطور، خلافا لقواعد القانون الدولي، أمرا لم يسبقه مثيل في التاريخ الطويل لأعمال القمع الاستعمــاري.
    Por otra parte, es claro que las reglas de la organización prevalecerían como normas especiales en las relaciones entre sus miembros. UN ومن جهة أخرى، من الواضح أن الأسبقية في العلاقات بين أعضاء المنظمة ستكون لقواعد المنظمة، باعتبارها قواعد خاصة.
    Su delegación confía en que la Comisión pueda aprobar una versión revisada del Reglamento de Arbitraje a más tardar en 2009. UN ويأمل وفده في أن تتمكن اللجنة من اعتماد صيغة منقَّحة لقواعد التحكيم في موعد لا يتجاوز عام 2009.
    Uno de los principales obstáculos es la falta de servicios de bases de datos en idiomas diferentes del inglés. UN ومن العقبات الرئيسية في هذا الصدد عدم توفر إمكانيات لقواعد البيانات في لغات غير اللغة الانكليزية.
    Ese procedimiento es vital para garantizar el cumplimiento con las normas de la OMC. UN وهذا الإجراء يعتبر في غاية الأهمية لضمان الامتثال لقواعد منظمة التجارة العالمية.
    Los tribunales nacionales deben tener jurisdicción sobre esas violaciones graves, de conformidad con las normas de competencia aceptadas. UN وينبغي أن تكون المحاكم الوطنية مختصة بالنظر في هذه الانتهاكات الخطيرة وفقاً لقواعد اختصاص مقبولة.
    La acción de los Estados Unidos constituye una grave infracción de las normas de derecho internacional relativas a la navegación comercial y el comercio libres. UN إن عمل الولايات المتحدة يشكل انتهاكا خطيرا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة بحرية الملاحة التجارية والتجارة.
    El primer conjunto se refiere a las normas de conducta en materia de competencia establecidas en la parte IV de la Ley de prácticas comerciales de 1974 (la Ley). UN تتطرق المجموعة اﻷولى لقواعد السلوك التنافسية التي أقيمت بموجب الجزء الرابع من قانون الممارسات التجارية لعام ٤٧٩١.
    En opinión del Iraq, no corresponde al Grupo legislar o desarrollar de forma progresiva las normas del derecho internacional. UN وفيما يراه العراق، فليس من مهام الفريق وضع تشريعات أو القيام بالتطوير التدريجي لقواعد القانون الدولي.
    vi) Según las normas del CMB, los arrendamientos de todo tipo han de contabilizarse como arrendamientos entre empresas. UN `6` جميع أصناف عقود الإيجار تحتسب على أنها عقود تشغيلية وفقا لقواعد مجلس أسواق المال.
    La pregunta clave es si estas armas se utilizan o no de acuerdo con las normas del derecho internacional humanitario. UN والمسألة الأساسية المطروحة هي ما إذا كانت هذه الأسلحة تستخدم وفقاً لقواعد القانون الدولي الإنساني أم لا.
    Es necesario incluir las contramedidas en el proyecto de artículos, ya que prácticamente se trata del único medio disponible para asegurar el cumplimiento de las normas del derecho internacional. UN ويجب إدراج التدابير المضادة في مشروع المواد، حيث أنها هي السبيل الوحيد لضمان الامتثال لقواعد القانون الدولي.
    Regresaré para ser el rey de Hollywood, pero viviré bajo las reglas de mi reina. Open Subtitles بل سأعود لأكون ملك هوليود ولكنّني وافقت على أن أعيش وفقاً لقواعد ملكتي
    Se me permite que le dará sin violar las reglas de solicitud. Open Subtitles أجيز لنفسي أن أعطيك إياها بدون أي إخلال لقواعد الإلتماس
    Tal vez el proyecto de Notas debiera convertirse en un suplemento del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. UN وقال لعل مشاريع الملحوظات تصبح ملحقا لقواعد التحكيم للجنة القانون التجاري الدولي.
    En algunas regiones la infraestructura de bases de datos resulta inadecuada para mantener y utilizar plenamente los ficheros existentes. UN وفي بعض المناطق، لا تكفي الهياكل الأساسية لقواعد البيانات للاحتفاظ بمجموعات البيانات الموجودة والاستفادة منها بالكامل.
    CEPGL Proyecto de Código de conducta para las empresas transnacionales (Naciones Unidas) UN مشروع مدونة اﻷمم المتحدة لقواعد السلوك بشأن الشركات العابرة لﻷوطان
    Esto da lugar a menudo a un mosaico de normas que no se acoplan de manera coherente y que muchas entidades pueden eludir. UN وكثيراً ما ينتج عن ذلك تجميع لقواعد لا تتفاعل فيما بينها على نحو متماسك وبالتالي فقد تفلت منها كيانات عديدة.
    En tal caso la cuestión de la indemnización no estaría ya sujeta a las normas sobre responsabilidad del Estado por hecho ilícito, sino que entraría en el ámbito de la obligación de reparar. UN وفي هذه الحالة لن تخضع مسألة التعويض لقواعد مسؤولية الدول عن اﻷفعال غير القانونية، وإنما ستندرج في نطاق التبعة.
    Los agresores serbios continuaron este año cometiendo incesablemente masacres, asesinatos, torturas y violaciones espantosas contra los bosnios inermes, en un desprecio flagrante de las reglas del derecho humanitario internacional que proscriben esas prácticas. UN فخلال هذا العام واصل المعتدون الصرب ارتكابهم المجازر الرهيبة، وعمليات القتل والتعذيب والاغتصاب ضد البوسنيين العزل بلا هوادة ودون مراعاة لقواعد القانون اﻹنساني الدولي التي تحرم تلك اﻷعمال.
    Los miembros de base de Mother ' s Union en todo el mundo han señalado distintas dificultades a las que se enfrentan actualmente: UN وذكرت العضوات الممثلات لقواعد شعبية في اتحاد الأمهات على مستوى العالم عددا من التحديات التي يواجهنها حاليا وهي كما يلي:
    Pensaba que ya habíamos hablado de tus violaciones de la normativa. Open Subtitles اعتقدت أننا ناقشنا أمر خرقكِ لقواعد التخطيط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus