El salario mínimo de los trabajadores domésticos de ambos sexos fue aumentado para que corresponda al 110% del salario mínimo general. | UN | كما تم رفع الحد الأدنى لأجور عمال المنازل إلى 110 في المائة من الحد الأدنى العام للأجر بالساعة. |
Según se proponía, se produciría un ascenso, acompañado del porcentaje correspondiente de aumento de la remuneración, cuando el personal pasara a una banda superior de remuneración. | UN | وحسب ما هو مقترح، ستحدث الترقية وما يصاحبها من زيادة في الأجر بالنسبة المئوية، عندما ينتقل الموظف إلى نطاق أعلى للأجر. |
Todos esos factores sumados ayudan a determinar la tasa mínima ideal de remuneración. | UN | وتساعد هذه العوامل مجتمعة في تحديد المعدل الأدنى المثالي للأجر. |
También le preocupa que en el sueldo mínimo no siempre se aplique en la práctica. | UN | ومما يزيد اللجنة قلقاً أن الحد الأدنى للأجر لا يُطبق على الدوام عملياً. |
ii) En lo que se refería a los lugares de destino donde las tasas de los impuestos nacionales y locales eran superiores a las tasas de contribuciones del personal, como Montreal, los sueldos brutos externos eran invariablemente más altos que los niveles de remuneración pensionable internos; | UN | ' ٢ ' بالنسبة لمراكز العمل التي تزيد فيها الضرائب الوطنية والمحلية عن معدلات الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، كما هي الحال في مونتريال مثلا، تكون المرتبات اﻹجمالية الخارجية دائما أعلى من المستويات الداخلية لﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي؛ |
En los contratos de empleo de personal del servicio doméstico extranjero se establece un salario mínimo aceptable, que se revisa regularmente. | UN | والحد الأدنى للأجر المسموح به يجب أن يُدرج في عقود توظيف خدم المنازل الأجانب، وهو محل استعراض منتظم. |
El monto de la prestación mensual no puede ser inferior al salario mínimo establecido. | UN | ولا يجوز أن تقل قيمة الإعانة الشهرية عن الحد الأدنى المقرر للأجر. |
El artículo 1 de la Ley Nº 129 recoge medidas destinadas a garantizar el pago del salario mínimo. | UN | وتشمل المادة 1 من القرار رقم 129 التدابير التي تستهدف ضمان دفع الحد الأدنى للأجر. |
En 2001, en razón de su intenso programa de trabajo, la Comisión decidió pasar para 2004 el examen amplio de la remuneración pensionable, relacionado principalmente con el examen en curso del régimen de remuneración y prestaciones. | UN | وفي عام 2001، قررت اللجنة تغيير موعد الاستعراض الشامل للأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي إلى عام 2004، بسبب ضخامة برنامج عملها المتعلق في المقام الأول باستعراضها الجاري لنظام الأجور والاستحقاقات. |
La FICSA reitera su oposición a la organización de un sistema de bandas anchas para las remuneraciones y de la remuneración basada en el desempeño. | UN | وقال إن الاتحاد يؤكد معارضته للتوسع في جدول المرتبات ولتنفيذ نظام للأجر مقابل الأداء. |
Las cifras toman en cuenta el nivel ajustado de la remuneración anual de los miembros del Tribunal. | UN | ويراعي هذا المبلغ المستوى المعدل للأجر السنوي لأعضاء المحكمة. |
Durante el primer año, la remuneración oscila entre 100% y 103% del sueldo legal mínimo. | UN | وفي العام الأول، تتراوح الأجور ما بين 100 في المائة و 103 في المائة من الحد الأدنى القانوني للأجر. |
v) La categoría, el escalón, el sueldo inicial y, si se prevén incrementos, la escala de tales incrementos y el sueldo máximo; | UN | `5 ' الفئة والرتبة ومرتب بداية التعيين، وجدول العلاوات، في حالة السماح بعلاوات، والحد الأقصى للأجر في الرتبة؛ |
Se aplican distintas normas relativas a los sueldos mínimos a distintos tipos de trabajo y algunos tipos de trabajo, en que predominan las mujeres, no se incluyen en las leyes relativas a los sueldos mínimos. | UN | وهناك أنظمة مختلفة لﻷجر اﻷدنى تطبق على أنواع مختلفة من الوظائف، كما أن بعض أنواع اﻷعمال التي تسود فيها النساء لا تشملها أنظمة اﻷجر اﻷدنى. |
a) Un sueldo anual, pagadero mensualmente, equivalente a una parte III de la remuneración anual máxima (basado en el nivel de remuneración vigente); | UN | (أ) بدل سنوي يسدد على دفعات شهرية؛ ويمثل هذا البدل ثلث الحد الأقصى للأجر السنوي (على أساس المستوى الحالي للأجر)؛ |
En el cuadro 8 figura el promedio nacional de salario mínimo diario por regiones e industrias. | UN | ويبين الجدول ٨ المعدل الوطني لﻷجر اﻷدنى اليومي حسب المنطقة والصناعة. |
a) Determinar los elementos de la paga (gastos) que no debieran estar sujetos a indización a fin de reflejar las diferencias en los precios locales; | UN | )أ( تحديد عناصـر اﻷجــر )النفقات( التي لا ينبغي إدراجها في الرقـم القياسي لﻷجر بالنسبة للمدفوعات باﻷسعار المحلية؛ |
Antes de fijar una cifra definitiva, el Consejo de Determinación del salario mínimo examina el nivel salarial en función del tipo de trabajo. | UN | وقبل البت النهائي، يقوم مجلس الحد الأدنى للأجر باستعراض مستوى الحد الأدنى للأجر وفقاً لأنواع المهن. |
La remuneración por dar a luz a un niño es del 50% del salario mensual mínimo. | UN | وفي حالة الولادة، تتقاضى المرأة أجراً يقدَّر بنسبة 50 في المائة من الحد الأدنى للأجر الشهري. |
También el uso de jubilados no locales acarrearía consecuencias, ya que el límite impuesto a las remuneraciones les impediría prestar servicios a la Asamblea durante tres meses. | UN | وسيؤثر هذا الحد اﻷقصى أيضا على استخدام المتقاعدين غير المحليين، إذ أن الحد اﻷقصى لﻷجر سيمنعهم من خدمة الجمعية لمدة ثلاثة أشهر. |
A los demás asalariados les corresponde cobrar una cantidad superior al SMIC, que es un mínimo y no una remuneración de referencia. | UN | أما الأجراء الآخرون، فيحصلون على أجر أعلى من الحد الأدنى للأجر المهني للنمو، الذي يمثل حداً أدنى ولا مرجعاً في مجال الأجور. |