El observador de Hungría destacó que la participación efectiva de las minorías en los procesos de adopción de decisiones y descentralización propiciaba la creación de un Estado multicultural pacífico. | UN | وركَّز المراقب عن هنغاريا على أن المشاركة الفعالة للأقليات في عملية صنع القرار واللامركزية هما من الأمور التي تؤدي إلى إنشاء دولة سلمية متعددة الثقافات. |
En realidad, la proporción general de miembros de las minorías en los ministerios ha experimentado una tendencia a la disminución. | UN | وقد سجل اتجاه نحو الانخفاض في النسبة المئوية الإجمالية للأقليات في الوزارات. |
Asegurar la representación equitativa de las minorías en los partidos políticos y los sistemas políticos y jurídicos. | UN | التمثيل العادل للأقليات في الأحزاب السياسية وفي النظم السياسية والقانونية. |
13. Año/decenio internacional de las minorías del mundo 15 | UN | 13- السنة الدولية/العقد الدولي للأقليات في العالم 15 |
48. Debemos señalar la Ley sobre la protección de los derechos nacionales de las minorías de Bosnia y Herzegovina, que fue aprobada por el Parlamento el 1º de abril de 2003. | UN | 48- وتنبغي ملاحظة قانون حماية الحقوق القومية للأقليات في البوسنة والهرسك. |
Asegurar la representación equitativa de las minorías en los partidos políticos y en los sistemas políticos y jurídicos. | UN | التمثيل العادل للأقليات في الأحزاب السياسية وفي النظامين السياسي والقانوني. |
32. Las parcialidades jurídicas, culturales o lingüísticas también pueden obstaculizar la participación efectiva de las minorías en la vida pública. | UN | 32- وقد تؤدي أوجه الحيف القانونية والثقافية واللغوية أيضاً إلى إعاقة المشاركة الفعالة للأقليات في الحياة العامة. |
La autonomía territorial posibilita una representación equitativa de las minorías en los órganos legislativos y ejecutivos regionales. | UN | ويمكن أن يتيح الاستقلال الذاتي الإقليمي تمثيلاً عادلاً للأقليات في الأجهزة التشريعية الإقليمية وفي الجهاز التنفيذي. |
La inclusión en la narrativa nacional era una reivindicación central de los miembros de las minorías en todos los países que visitó la experta independiente. | UN | وتمثل مسألة إدماج هذا التراث ضمن التراث الوطني مطلبا محوريا للأقليات في كل بلد زارته الخبيرة المستقلة. |
59. Las parcialidades jurídicas, culturales o lingüísticas también pueden obstaculizar la participación efectiva de las minorías en la vida pública. | UN | 59- وقد تؤدي أوجه الحيف القانونية والثقافية واللغوية أيضاً إلى إعاقة المشاركة الفعالة للأقليات في الحياة العامة. |
La autonomía territorial posibilita una representación equitativa de las minorías en los órganos legislativos y ejecutivos regionales. | UN | ويمكن أن يتيح الاستقلال الذاتي الإقليمي تمثيلاً عادلاً للأقليات في الأجهزة التشريعية الإقليمية وفي الجهاز التنفيذي. |
Personas que intervienen activamente en la formulación de programas para impulsar la participación de las minorías en la vida económica; | UN | المشاركة الفعالة في وضع البرامج الرامية إلى التشجيع على تحقيق مشاركة أوسع للأقليات في الحياة الاقتصادية؛ |
V. Buenas prácticas en las esferas de la educación y la participación eficaz de las minorías en los procesos de toma de decisiones | UN | خامسا - الممارسات الجيدة في مجالات التعليم والمشاركة الفعالة للأقليات في عمليات صنع القرار |
Los expertos que asistieron a la reunión formularon varias propuestas sobre la forma de promover la participación eficaz de las minorías en la vida pública y en las decisiones que les interesan. | UN | وقدم الخبراء إلى الاجتماع مختلف المقترحات بشأن تعزيز المشاركة الفعالة للأقليات في الحياة العامة وفي القرارات التي تؤثر عليهم. |
Se propuso también que se aplicaran medidas de integración a las políticas en materia de residencia y que se garantizara la representación equitativa de las minorías en el lugar de trabajo y en el sistema de represión. | UN | واقترح أيضا تطبيق تدابير الإدماج على صانعي السياسة الإسكانية وكفالة التمثيل العادل للأقليات في أماكن العمل ونظام إنفاذ القوانين. |
13. Año/decenio internacional de las minorías del mundo | UN | 13- السنة الدولية/العقد الدولي للأقليات في العالم |
El Comité acogió con satisfacción la creación de la Secretaría para las minorías de Alemania y la promulgación, en 2004, de la Ley de promoción del idioma frisio en la vida pública. | UN | ورحّبت اللجنة بإنشاء أمانة للأقليات في ألمانيا وبسنّ القانون الذي اعتمُد في عام 2004 لتشجيع استخدام اللغة الفريزية في الحياة العامة. |
45. En su respuesta, el observador del Iraq facilitó una reseña general del marco jurídico que ampara a las minorías en el Iraq, incluida la Constitución. | UN | 45- وردا على ذلك، قدم المراقب عن العراق عرضا عاما للإطار القانوني الذي يوفر الحماية للأقليات في العراق، بما في ذلك الدستور. |
Había que escuchar la voz y las preocupaciones de las minorías y rechazar las prácticas que limitasen la presencia de las minorías a una expresión folclórica. | UN | وأضاف أن من المهم والضروري الاستماع إلى صيحات وهواجس الأقليات ورفض الممارسات التي تقصر رؤيتها للأقليات في حدود الأنشطة الفولكلورية. |
Directora de proyectos del Programa de Empleo y Capacitación para las minorías en la Ciudad de Nueva York, patrocinado por el Sindicato de Trabajadores Metalúrgicos | UN | مديرة مشاريع في برنامج توفير العمالة والتدريب للأقليات في مدينة نيويورك، بإشراف نقابة عمال صفائح المعادن. |
Por último, el Comité recomienda al Estado parte que establezca un órgano independiente encargado de recibir las denuncias de violencia o malos tratos por la policía y que adopte las medidas necesarias para garantizar la contratación de personas pertenecientes a grupos minoritarios en la policía. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء هيئة مستقلة لتلقي الشكاوى المقدمة بشأن أعمال العنف أو الاعتداء من جانب الشرطة واتخاذ التدابير اللازمة لضمان توظيف أشخاص من المنتمين للأقليات في الشرطة. |
En la actualidad, el porcentaje de miembros de minorías en este Cuerpo sigue siendo inferior al objetivo del Representante Especial del Secretario General y hay 22 puestos vacantes en la lista de miembros activos. | UN | وفي الوقت الراهن، لا تزال النسبة المئوية للأقليات في الفيلق بعيدة عن الهدف المنشود الذي حدده الممثل الخاص للأمين العام، وما زال يوجد 22 مكانا مفتوحة في قائمة الأفراد العاملين. |
La reconsideración de la invisibilidad cultural que ese modelo entraña para las comunidades minoritarias revela la existencia de una crisis de identidad en una sociedad multicultural. | UN | وإعادة طرح مسألة الغياب الثقافي للأقليات في هذا النموذج يكشف أزمة هوية في المجتمع المتعدد الثقافات. |