"للإجراءات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las medidas que
        
    • los procedimientos que
        
    • el procedimiento
        
    • las acciones de
        
    • al procedimiento
        
    • los procedimientos de
        
    • las medidas de
        
    • procedimiento establecido
        
    • de medidas que
        
    • de las medidas
        
    • las acciones que
        
    • de acción
        
    • los procedimientos indicados
        
    • los procedimientos establecidos
        
    • de los procedimientos
        
    Las recomendaciones fueron aceptadas y las medidas que tomará la administración del PNUMA se describen en el segundo informe. UN وقبل برنامج الأمم المتحدة للبيئة تلك التوصيات، ويتضمن التقرير الثاني وصفا للإجراءات التي اتخذتها إدارة البرنامج.
    Esquema general de las medidas que deben adoptar las organizaciones participantes según las recomendaciones de la DCI - JIU/REP/2009/8 UN استعراض عام للإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة الأثر المنشود
    Esquema general de las medidas que deben adoptar las organizaciones participantes según las recomendaciones de la DCI - JIU/REP/2009/8 UN استعراض عام للإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة الأثر المنشود
    No se podrán limitar los derechos ni la capacidad de la persona, salvo en los casos que la legislación determine y conforme a los procedimientos que establezca. UN ولا يجوز تقييد حقوق أو أهلية أي شخص إلاّ بما ينص عليه القانون وطبقا للإجراءات التي يقرها.
    En el capítulo I del presente informe figura una descripción de las reclamaciones, y en el capítulo II se explica el procedimiento utilizado por el Grupo para la tramitación de las reclamaciones. UN ويرد وصف للمطالبات في الفصل الأول أدناه، يليه في الفصل الثاني عرض للإجراءات التي اتبعها الفريق في معالجة المطالبات.
    Cada objetivo cuenta con un amplio plan de acción orientado a la obtención de resultados con datos concretos sobre las medidas que se necesitan. UN وكل هدف من هذه الأهداف له خطة عمل شاملة لتحقيق النتائج مع تحديد بيانات معيَّنة بالنسبة للإجراءات التي يلزم اتخاذها.
    El informe incluirá una evaluación de las medidas que será necesario adoptar en el futuro para ampliar el alcance en todo el mundo de esos indicadores. UN وسيشتمل هذا التقرير على تقييم للإجراءات التي سيلزم اتخاذها مستقبلا لتحسين تغطية تلك المؤشرات على الصعيد العالمي.
    La dirección revolucionaria de Cuba estaba plenamente consciente del costo político de las medidas que se vio obligada a adoptar. UN لقد كانت القيادة الثورية الكوبية على وعي كامل بالكلفة السياسية للإجراءات التي وجدت نفسها مضطرة لاتخاذها.
    :: Dar prioridad a las medidas que asegurarán un cambio sostenible respecto de las actividades ad hoc. UN :: إعطاء الأولوية للإجراءات التي تكفل تغييرا مستداما في مقابل الأنشطة المخصصة.
    Para potenciar dicha cooperación, la comunidad internacional debería fijar las prioridades para las medidas que hay que adoptar. UN وفي تعزيز هذا التعاون، ينبغي أن يحدد المجتمع الدولي الأولويات للإجراءات التي يجب اتخاذها.
    El Pakistán espera que las decisiones adoptadas en la Cumbre aporten el impulso necesario para tomar las medidas que hacen falta con urgencia en esta esfera. UN وأعرب عن أمله أن توفر نتائج مؤتمر القمة الدافع الضروري للإجراءات التي تمس الحاجة إليها في هذا المجال.
    las medidas que adopte la UNESCO en el marco del seguimiento de las observaciones finales podrían ser muy útiles. UN ويمكن للإجراءات التي تتخذها اليونسكو في إطار متابعة الملاحظات الختامية أن تكون مفيدة جداً.
    IV. Sinopsis de las medidas que han de adoptar las organizaciones participantes con respecto a las recomendaciones de la DCI - JIU/REP/2007/6 23 UN الرابع استعراض للإجراءات التي يتعين على المؤسسات المشاركة اتخاذها بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة 23
    Anexo IV SINOPSIS DE las medidas que HAN DE ADOPTAR LAS ORGANIZACIONES PARTICIPANTES CON RESPECTO A LAS RECOMENDACIONES DE LA DCI - JIU/REP/2007/6 UN المرفق الرابع: استعراض للإجراءات التي يتعين على المؤسسات المشاركة اتخاذها بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة التجارة العالمية الاتصالات البريد العالمي
    PANORAMA GENERAL DE las medidas que DEBEN ADOPTAR LAS ORGANIZACIONES PARTICIPANTES CONFORME A LAS RECOMENDACIONES DE LA DCI UN استعراض عام للإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة
    La petición se cursará y tramitará de conformidad con los procedimientos que se establezcan en el Estatuto y el reglamento; UN وينظر في هذا الطلب وفقا للإجراءات التي ستحدد في النظام الأساسي والنظام الداخلي؛
    Los asientos digitales y con soporte de papel que contengan dicha información se llevarán de conformidad con los procedimientos que establezca el Organismo; UN ويحتفظ بسجلات ورقية ورقمية تحتوي على تلك المعلومات وفقا للإجراءات التي تحددها السلطة المالية المركزية؛
    el procedimiento utilizado por el Grupo para la tramitación de las reclamaciones se describe en la sección II infra. UN ويرد وصف للإجراءات التي استخدمها الفريق في تجهيز هذه المطالبات في الفرع ثانياً أدناه.
    De esa manera, el CMIDEF posibilitará una mejor visibilidad de las acciones de todos los participantes en materia de derechos de la mujer. UN وبذلك يتيح المركز رؤية أفضل للإجراءات التي يتخذها جميع الشركاء في مجال حقوق المرأة.
    Por consiguiente, se considera legalmente válido un matrimonio únicamente si ha sido contraído ante las autoridades estatales competentes y conforme al procedimiento dispuesto por la ley. UN وبالتالي، لا يعتبر الزواج زواجا من الناحية القانونية إلا إذا عقد أمام السلطات الواجبة في الدولة، ووفقا للإجراءات التي توخاها القانون.
    Todos los cambios introducidos en el SIIG se llevan a cabo conforme a los procedimientos de las Naciones Unidas; UN وجميع التغييرات المتعلقة بنظام المعلومات الإدارية المتكامل تعالج وفقا للإجراءات التي وضعتها الأمم المتحدة.
    las medidas de seguridad del transporte se revisan periódicamente con arreglo a los procedimientos establecidos para ello. UN ويجري الاستعراض الدوري لأمن النقل وفقا للإجراءات التي ورد وصفها من قبل.
    El contrato de empleo entre un ciudadano y un empleador se suscribirá de conformidad con el procedimiento establecido por la ley. UN ويتعين إبرام عقد العمل بين المواطن وصاحب العمل وفقاً للإجراءات التي يحددها القانون.
    Destacó la importancia de que en esa labor se determinara claramente la secuencia de medidas que habían de adoptarse y hubiera la flexibilidad suficiente para afrontar diversos imprevistos. UN وشددت على أهمية أن تحدِّد هذه الأعمال التواتر الواضح للإجراءات التي ستُتخذ، وأن تكون مرنة بما فيه الكفاية للتكيف مع مختلف الحالات الطارئة.
    También fomenta y apoya de forma material y moral las acciones que abogan por el acercamiento de los pueblos. UN وهي تشجع على توفير المواد والدعم المعنوي للإجراءات التي تدعو إلى التقارب في ما بين الشعوب.
    De haberse utilizado un documento electrónico de transporte negociable, dicho documento perderá toda su validez o eficacia al efectuarse la entrega de las mercancías al tenedor, conforme a los procedimientos indicados en el párrafo 1 del artículo 9. UN وفي حال استخدام سجل نقل إلكتروني قابل للتداول، لا يعود لذلك السجل أي مفعول أو صلاحية عند تسليم البضاعة إلى الحائز وفقا للإجراءات التي تنص عليها الفقرة 1 من المادة 9.
    Las quejas por abuso de autoridad o malos tratos contra miembros del Servicio se pueden dirigir al Director de Inmigración; estas quejas se investigan con prontitud de conformidad con los procedimientos establecidos en las directivas permanentes. UN ويمكن تقديم الشكاوى بشأن إساءة استعمال السلطة أو إساءة المعاملة من قبل أفراد هذه الخدمة إلى مدير الهجرة ويجري التحقيق فيها على الفور وفقاً للإجراءات التي تنص عليها الأوامر الثابتة.
    Además, se debe pedir a la CDI que, en su próximo informe, suministre una descripción concisa de los procedimientos que aplica actualmente y una evaluación de la medida en que podría aumentarse la eficacia de su labor con procedimientos alternativos. UN وفضلا عن ذلك، فإنه يجب أن يطلب الى اللجنة أن توفر، في تقريرها المقبل، وصفا موجزا لﻹجراءات التي تتبعها حاليا وتقديرا لمدى إسهام اﻹجراءات البديلة في زيادة فعالية عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus