Actualmente, estamos trabajando con otros países para contribuir a la rehabilitación del Afganistán. | UN | ونعمل الآن متعاونين مع البلدان الأخرى للإسهام في إعادة تعمير أفغانستان. |
iv) Emplear la recuperación de costos, cuando corresponda, para contribuir a la sostenibilidad de los servicios, asignando subvenciones específicas a los pobres; | UN | ' 4` استخدام استرداد التكاليف حيثما كان ذلك مناسبا للإسهام في استدامة الخدمات، مع تقديم إعانة موجهة نحو الفقراء؛ |
Israel está dispuesto a hacer su parte y trabajar constructivamente con otros Estados Miembros para contribuir al éxito de esas reuniones. | UN | وتعلن إسرائيل استعدادها للقيام بدورها والانخراط مع الدول الأخرى الأعضاء على نحو بنّاء للإسهام في إنجاح هذه الاجتماعات. |
Celebramos amplios debates y entrevistas para asegurarnos de que todos los miembros de la comunidad de las Islas Marshall tuvieran la oportunidad de contribuir a nuestra visión para el futuro. | UN | ودارت مناقشات وأجريت مقابلات شاملة بغية ضمان إتاحة الفرصة لجميع أفراد مجتمع جزر مارشال للإسهام في رؤيتنا للمستقبل. |
Liechtenstein sabe que la microfinanciación es una de las maneras de contribuir al desarrollo. | UN | وتدرك ليختنشتاين أن التمويل البالغ الصغر يشكل أحد السبل للإسهام في التنمية. |
Está dispuesto a contribuir a las actividades de la coalición por medios diplomáticos, jurídicos, financieros, militares y de inteligencia. | UN | وهي مستعدة للإسهام في أنشطة التحالف من خلال القنوات الدبلوماسية والقانونية والمالية والعسكرية وعن طريق الاستخبارات. |
Estoy seguro de que ese país de nuestra región, Europa sudoriental, no escatimará esfuerzos para contribuir a la labor de las Naciones Unidas. | UN | وأنا على يقين من أن هذا البلد المنتمي لمنطقتنا، جنوب شرقي أوروبا، لن يدخر جهدا للإسهام في عمل الأمم المتحدة. |
El Gobierno argentino seguirá desplegando todos los esfuerzos diplomáticos posibles para contribuir a una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | وسوف تواصل حكومة الأرجنتين بذل جميع الجهود الدبلوماسية الممكنة للإسهام في تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط. |
El Japón ha adoptado diversas medidas para contribuir a la aplicación de esas recomendaciones, como invitar a educadores sobre el desarme procedentes de otros países. | UN | هذا وما انفكت اليابان تبذل جهودا عديدة للإسهام في تنفيذ هذه التوصيات، مثل دعوة المثقِّفين في مجال نزع السلاح من الخارج. |
Se han definido ejes temáticos para contribuir a fortalecer los niveles de información sobre Teoría de Género y Medio Ambiente. | UN | وقد تم تحديد محاور مواضيعية للإسهام في رفع مستوى المعلومات المقدمة عن الجوانب النظرية للشؤون الجنسانية والبيئة. |
Añadió que este conflicto era un asunto interno, pero que los países de la región podían desempeñar una función para contribuir a la solución. | UN | ومضى يقول إن هذا النزاع مسألة داخلية ولكن يتعين على بلدان المنطقة أداء دور للإسهام في التوصل إلى حل لها. |
Se realizarán estudios, conferencias y cursos prácticos para contribuir al análisis y el debate del problema de la deuda en África y su efecto sobre el desarrollo de África; | UN | وستُجرى دراسات ومؤتمرات وحلقات عمل للإسهام في تحليل ومناقشة مشكلة الديون الأفريقية وآثارها على التنمية في أفريقيا؛ |
Los productos que el FNUAP ha planificado para contribuir al logro del objetivo 2 reflejan dos de las principales esferas de intervención del Fondo. | UN | تبرز النواتج المستهدفة الخاصة بالصندوق للإسهام في تحقيق الغاية 2 مجالين من المجالات الرئيسية لإجراءات الصندوق. |
La UNCTAD proseguiría sus esfuerzos para contribuir al crecimiento y desarrollo de África. | UN | وسيواصل الأونكتاد جهوده للإسهام في نمو أفريقيا وتنميتها. |
Por lo tanto, la concertación del Protocolo Adicional debería promoverse como una forma de contribuir a las actividades antiterroristas. | UN | ولذلك ينبغي التشجيع على إبرام البروتوكول الإضافي للإسهام في جهود مكافحة الإرهاب. |
Tenemos la intención de que se dé a los Estados Miembros que no son miembros del Consejo la oportunidad de contribuir al debate si así lo desean. | UN | وقصدنا من ذلك إتاحة الفرصة للدول الأعضاء التي ليست أعضاء في مجلس الأمن للإسهام في هذه المناقشة إن كانت لديها الرغبة في ذلك. |
México está abierto a contribuir a este debate, y en su momento presentaremos ideas más detalladas sobre el particular. | UN | والمكسيك مستعــدة للإسهام في تلك المناقشة، وستطرح فـــي الوقت المناسب أفكارا أكثر تفصيلا بشأن تلك المسألة. |
Los Estados Unidos ya están haciendo algunos esfuerzos para ayudar a salvaguardar y mejorar la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos para todos. | UN | وتبذل الولايات المتحدة فعلا عددا من الجهود للإسهام في تحسين لاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي للجميع. |
Chile estará siempre dispuesto a contribuir al consenso que requiere la reforma integral de la Organización y del Consejo de Seguridad en particular. | UN | وستكون شيلي دائما على استعداد للإسهام في بناء توافق الآراء الضروري لتحقيق إصلاح شامل للمنظمة، ولمجلس الأمن على نحو خاص. |
Puede estar seguro de que el Canadá, como siempre, está dispuesto a contribuir a un período de sesiones productivo y fructífero. | UN | ولكم أن تتأكدوا من أن كندا على استعداد، كما كانت دوماً، للإسهام في كفالة إنجاز دورة مثمرة ومنتجة. |
Al igual que la Presidencia de la Cumbre de Seguridad Nuclear, los Países Bajos apoyan todas las iniciativas que contribuyan a estos objetivos. | UN | وتدعم هولندا، باعتبارها رئيسة مؤتمر قمة الأمن النووي، جميع الجهود المبذولة للإسهام في تحقيق هذا الهدف. |
En la actualidad Mongolia tiene personal entrenado listo para participar en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولدى منغوليا اليوم جنود مدربون مستعدون للإسهام في عمليات حفظ السلام. |
También pedimos más asistencia en esta esfera a fin de ayudar a los inocentes a protegerse de estos artefactos letales silenciosos y ayudar a restablecer la normalidad en esa zona privada de derechos. | UN | كما يدعو إلى استمرار تقديم المساعدات في هذا المجال للإسهام في ضمان حياة السكان الآمنين في مواجهة هذا القاتل الصامت وفي عودة الحياة الطبيعية والمنتجة في المناطق المتضررة. |
Gracias a esos ajustes, hay 13 logros previstos que contribuyen a los resultados y a los objetivos operacionales de la Estrategia. | UN | وقد أسفرت عمليات التكيف هذه عن 13 انجازاً متوقعاً للإسهام في تحقيق نتائج الاستراتيجية وأهدافها التنفيذية. |
Le reitero, Sr. Presidente, la total disposición de mi delegación a contribuir en todo lo posible al desempeño de su tarea y, por consiguiente, al éxito de nuestros trabajos. | UN | سيادة الرئيس، أكرر اﻹعراب ثانية عن استعداد وفد بلادي التام ﻷن يفعل كل ما في وسعه لمساعدتكم في الاضطلاع بمهامكم، وبالتالي لﻹسهام في نجاح عملنا. |
La delegación de la República de Moldova, al igual que las de otros Estados Miembros, está decidida a colaborar en el cumplimiento de los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | ووفد بلدي، شأنه شأن وفود الدول اﻷعضاء اﻷخرى، مستعد لﻹسهام في تحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة. |