"للإشارة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para referirse
        
    • de indicación
        
    • para hacer referencia
        
    • para designar
        
    • de indicar
        
    • la referencia
        
    • para indicar
        
    • señal
        
    • referencias
        
    • aplica igualmente
        
    • señalar
        
    • en referencia
        
    • una referencia
        
    • señales
        
    • de referirse
        
    En esas múltiples fuentes de derecho se utilizan, incluso cuando esas fuentes coinciden parcialmente, términos diferentes para referirse a protecciones similares, así como términos diferentes para referirse a su violación. UN وتستعمل مصادر القانون المتعددة هذه، حتى عندما تتداخل فيما بينها، تعابير مختلفة للإشارة إلى حالات الحماية المتماثلة فضلاً عن استخدامها لتعابير مختلفة فيما يتعلق بانتهاكاتها.
    La Unión Europea no tiene autoridad moral para referirse a la situación de los derechos humanos en Cuba. UN وليس للاتحاد الأوروبي السلطة المعنوية للإشارة إلى حالة حقوق الإنسان في كوبا.
    En cierto modo, no nos sorprende que la República Árabe Siria, así como otra delegación, hayan querido tomar la palabra para referirse a nuestra declaración. UN فمن ناحية، لا نستغرب كون وفد الجمهورية العربية السورية وكذا وفد آخر قد اختارا أن يتناولا الكلمة للإشارة إلى بياننا.
    También ha examinado una solicitud de indicación de medidas provisionales. UN وبتت أيضا في طلب للإشارة بتدابير تحفظية.
    Asimismo, concuerda en que se debe suprimir el inciso 7, ya que no es el lugar adecuado para hacer referencia a resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وأضافت أنها توافق أيضا على حذف الفقرة الفرعية 7، بما أنها ليست المكان المناسب للإشارة إلى قرارات مجلس الأمن.
    En lo sucesivo, la Secretaría tratará de no emplear términos distintos para designar un mismo concepto. UN وستبذل الأمانة العامة ما في وسعها في المستقبل لتفادي استخدام تعابير مختلفة للإشارة إلى مفهوم واحد بعينه.
    La Secretaría sigue poniendo a disposición de los países en desarrollo que deseen utilizarla toda la información sobre este proceso, como forma de indicar las dificultades con que pueden enfrentarse en la manipulación de formulaciones plaguicidas peligrosas. UN وتواصل الأمانة إتاحة المعلومات عن هذه العملية للبلدان النامية التي قد ترغب في استخدامها كوسيلة للإشارة إلى المصاعب التي تواجهها في مجال إدارة تركيبات مبيدات الآفات الخطرة.
    También se expresó apoyo a la referencia que en la resolución se hacía a las actividades de capacitación y sensibilización previas al despliegue. UN وأُعرب عن التأييد أيضا للإشارة في القرار إلى أنشطة التدريب والتوعية قبل الانتشار.
    La frase se ha utilizado para referirse a diversos tipos de empresas de radio y televisión que tienen mucha importancia en países en desarrollo. UN وقد استخدم التعبير للإشارة إلى مختلف أنواع هيئات البث التي تكتسي أهمية كبيرة في البلدان النامية.
    Se utiliza este término para referirse a empresas o corporaciones, fundaciones y fideicomisos. UN ويستعمل هذا المصطلح للإشارة إلى المؤسسات التجارية أو الشركات، والمؤسسات أو الهيئات الاستئمانية.
    El mol. Los químicos usan el término mol para referirse a cantidades que son de la magnitud de 602 mil trillones. TED المول. يستخدم الكيميائيون مصطلح المول للإشارة إلى المقادير التي هي بمقدار 602 سكستيليون.
    Halul es el apodo para el nombre femenino árabe, Hala, y solo se usa para referirse a muchachas muy jóvenes. TED وهلول هو اسم الدلع لإسم الأنثى هالة في العربية، ويستخدم فقط للإشارة للفتيات الصغيرات.
    Simplemente empezaron a llamarme eso o algo así para referirse a mí hasta que pudieran pensar... Open Subtitles ظلُّوا يدعوني بهذا الإسم للإشارة لي حتى يفكروا في اسم أفضل
    La palabra "Hacker" se usaba para referirse a los programadores que trabajaban para revolucionar los límites la informática moderna. Open Subtitles المُخترق يستخدم للإشارة للمُبرمج الكادح .الذي تجاوز حد الحوسبة الحديثة
    Entre otras cosas, hubo de examinar una solicitud de indicación de medidas provisionales presentada por la República Democrática del Congo contra Rwanda. UN وقد نظرت في أمور منها طلب للإشارة بالتدابير التحفظية تقدمت به جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد رواندا.
    Asimismo, concuerda en que se debe suprimir el inciso 7, ya que no es el lugar adecuado para hacer referencia a resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وأضافت أنها توافق أيضا على حذف الفقرة الفرعية 7، بما أنها ليست المكان المناسب للإشارة إلى قرارات مجلس الأمن.
    El término se utilizaba para designar determinadas orientaciones del pensamiento jurídico o las tradiciones históricas y culturales. UN وقد استُخدمت للإشارة إلى توجهات معينة للفكر القانوني أو التقاليد التاريخية والثقافية.
    A ese respecto, los nombres de los países solamente se mencionan con el fin de indicar los lugares o situaciones en que las partes infractoras cometieron las infracciones en cuestión. UN وفي هذا الصدد، ترد أسماء البلدان فقط للإشارة إلى المواقع أو الحالات التي ارتكبت فيها الأطراف المخالفة الانتهاكات المذكورة.
    271. Una delegación preguntó si la referencia que se hacía a una modificación, en el párrafo 5 del artículo 94, era necesaria. UN 271- أُثير تساؤل بشأن ما إذا كانت هناك ضرورة للإشارة إلى التعديل في الفقرة 5 من مشروع المادة 94.
    En el texto de la propuesta, todos esos porcentajes figuran entre corchetes para indicar que están sujetos a negociación. UN وفي نص المقترح، ترد جميع هذه النسب والسنوات بين أقواس معقوفة للإشارة إلى أنها قابلة للتفاوض.
    Un parámetro adicional de una señal acústica es la frecuencia, que depende de: UN وهناك معيار إضافي للإشارة الصوتية هو التردد ويتوقف على:
    Las referencias a las generaciones de edad no figuran para nada en los objetivos de desarrollo internacionales ni en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهناك حاجة واضحة بشكل حاد للإشارة إلى أجيال المسنين في الأهداف الإنمائية الدولية وفي الأهداف الإنمائية للألفية.
    En el presente Reglamento, el término " funcionario " se aplica igualmente a las mujeres, a menos que el contexto manifiestamente se oponga a ello. UN صيغة المذكّر مستخدمة في النص الفرنسي لهذا النظام الإداري للموظفين للإشارة إلى الموظفين من الجنسين، ما لم يتضح من السياق خلاف ذلك*.
    Hoy nos vemos obligados a señalar que todavía estamos muy lejos de la meta. UN واليوم، نحن مضطرّون للإشارة إلى أننا لا نزال بعيدين جداً عن المسار.
    Se recurre cada vez más al término " prácticas " más idóneas en referencia a soluciones satisfactorias e innovadoras a problemas que se plantean en el sector público. UN 16 - وتستخدم عبارة " أفضل الممارسات " بشكل متزايد للإشارة إلى الحلول الناجحة والمبتكرة لمشاكل القطاع العام.
    La adición propuesta de una referencia al párrafo 1 también resultaría útil y ha recibido cierto apoyo en las consultas oficiosas. UN فالإضافة المقترحة للإشارة إلى الفقرة 1 يمكن أن تكون مفيدة أيضاً ورأت بعض التأييد في المشاورات غير الرسمية.
    Tenemos que idear una nueva forma de enviar señales, una forma de enviarte señales a ti sin Townsend, sin que nadie más esté involucrado. Open Subtitles نحن يجب أن نجد طريقة جديدة للإشارة وسيلة لي أن أشير لك دون تاونسند شش دون أي شخص آخر معني
    En la lista de oradores para hoy figuran dos personas: el Embajador Inoguchi del Japón y el representante de la Federación de Rusia, que ha señalado su deseo de referirse a la ratificación ayer del Tratado de Moscú por la Duma. UN ولدي شخصان على قائمة المتحدثين لهذا اليوم، وهما السيد اينوغوشي سفير اليابان، وسفير الاتحاد الروسي الذي ذكر أيضاً أنه يود أن يتناول الكلمة للإشارة إلى معاهدة موسكو التي صدقت عليها الدوما البارحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus