La Unión Europea lamenta que la Conferencia de Desarme no haya podido aún crear un comité ad hoc para iniciar las negociaciones sobre esta cuestión. | UN | ويؤسف الاتحاد اﻷوروبي أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن حتى اﻵن من إنشاء لجنة مخصصة للبدء في التفاوض على هذه المسألة. |
En este sentido, acogemos con beneplácito los esfuerzos que despliega actualmente el Secretario General para iniciar un debate de carácter profesional sobre esta cuestión. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي يبذلها حاليا الأمين العام للبدء في إجراء مناقشة على المستوى الفني بشأن هذه المسألة. |
Ahora bien, para empezar a vislumbrar la respuesta a esta pregunta, volvamos a Chile. | TED | الآن للبدء بالحصول على تلميح للإجابة على هذا السؤال، دعونا نعود لتشيلي. |
Si alguna vez existió algún sitio para empezar de cero, está aquí mismo. | Open Subtitles | اذا كان هناك مكان ما للبدء من جديد فهذا هنا â™ھ |
Los miembros pueden estar seguros de que se hacen y se seguirán haciendo todos los esfuerzos para comenzar nuestras reuniones puntualmente. | UN | وليطمئن اﻷعضاء الى أنه تم عمل كل ما هو ممكن، وسوف يستمر ذلك، للبدء باجتماعاتنا في الوقت المحدد. |
Dijo además que el asentamiento tenía todos los permisos necesarios para comenzar la construcción del edificio, que comprendería 10 apartamentos. | UN | وذكر أن لدى المستوطنة جميع التراخيص التي تحتاج إليها للبدء بتشييد المبنى، الذي سيتألف من ١٠ شقق. |
Cabe destacar que en toda investigación el tiempo transcurrido entre los hechos investigados y el comienzo de la investigación es de importancia fundamental. | UN | وينبغي التركيز على اﻷهمية الحاسمة في أي تحقيق كان للوقت الذي تستغرقه الاستجابة للبدء بالتحقيق. |
Dentro de las 24 horas siguientes al terremoto se habían asignado 10,9 millones de dólares para iniciar esfuerzos de socorro vitales. | UN | وفي غضون 24 ساعة من وقوع الزلزال، خصص مبلغ 10.9 ملايين دولار للبدء في بذل جهود الإغاثة الحيوية. |
Felicitamos a los líderes de Sudáfrica, al Presidente de Klerk y a Nelson Mandela, por los acuerdos que han alcanzado, y estamos listos para iniciar de inmediato relaciones plenas con esa República. | UN | ونتوجه بالتهنئة الى زعيمي جنوب افريقيا، الرئيس دي كليرك والسيد نلسون مانديلا، على الاتفاقات التي أبرماها ونحن على استعداد فورا للبدء بإقامة علاقات كاملة مع هذه الجمهورية. |
Por lo tanto, invitaron a ambas partes a reunirse en Ginebra lo más pronto posible para iniciar negociaciones sobre una cesación del fuego que incluyera los elementos del acuerdo original de Erdut. | UN | ولذلك فقد وجها الدعوة الى الجانبين للحضور إلى جنيف في أقرب وقت ممكن للبدء في مفاوضات بشأن التوصل إلى وقف ﻹطلاق النار يتضمن عناصر اتفاق إردوت اﻷصلي. |
El Comité Especial contra el Apartheid, en cooperación con el Departamento de Información Pública de la Secretaría, está preparado para iniciar consultas con representantes sudafricanos designados sobre el particular. | UN | واللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري مستعدة، بالتعاون مع إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة، للبدء في مشاورات مع ممثلين معينين عن جنوب افريقيا بشأن هذه المسألة. |
Bueno, vino aquí para empezar de nuevo y mira lo que pasó. | Open Subtitles | حسنًا، جاء الى هنا للبدء من جديد وانظريّ ماذا حدث |
No creo que ahora sea el mejor momento para empezar con eso. | Open Subtitles | لا أعتقد أن الآن هو أفضل وقت للبدء في ذلك |
Y no se me ocurre mejor lugar para empezar que aquí mismo contigo. | Open Subtitles | ولا يُمكنني التفكير في مكان أفضل للبدء أكثر من هُنا معك |
Acogiendo con beneplácito las medidas que ya han adoptado esos Estados para comenzar el proceso de reducción del número de armas nucleares y de retiro de las armas nucleares desplegadas, | UN | واذ ترحب بالخطوات التي اتخذتها تلك الدول بالفعل للبدء في عملية تخفيض عدد اﻷسلحة النووية وسحب هذه اﻷسلحة من حالة الوزع، |
Asimismo, el Banco procura obtener la aprobación de una asignación de 50 millones de dólares en condiciones de favor para comenzar las actividades crediticias en Gaza. | UN | وإضافة الى ذلك، يسعى البنك الى اعتماد مبلغ ٥٠ مليون دولار، بشروط تساهلية، للبدء في منح قروض في غزة. |
Otras milicias están compareciendo también para comenzar las conversaciones. | UN | كما تخطو ميليشيات أخرى قدما للبدء في المحادثات. |
Para ello, reiteramos el llamamiento de la Cumbre Sur para que las Naciones Unidas den comienzo al trabajo preliminar de la elaboración de una Convención a este respecto. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، فإننا نؤكد مجددا على الدعوة التى أطلقتها قمة الجنوب إلى الأمم المتحدة للبدء فى الإعداد لصياغة اتفاقية دولية حول هذه المسألة. |
Expresaron su voluntad de iniciar preparativos para la celebración de la quinta reunión trilateral en Sarajevo. | UN | كما أعربا عن استعدادهما للبدء في اﻷعمال التحضيرية لعقد الدورة الخامسة للاجتماعات الثلاثية في سراييفو. |
También estimo que ha llegado el momento de comenzar consultas encaminadas a otorgar a la UNOMIG también funciones de policía. | UN | وأعتقد أيضا أن الوقت قد حان للبدء في مشاورات بشأن تكليف بعثة المراقبين القيام بمهام الشرطة أيضا. |
Debemos superar todas las barreras, políticas o de otra índole, para poner en marcha una respuesta mundial dondequiera que surjan esos retos. | UN | ولا بد لنا من اجتياز جميع الحواجز السياسية أو غيرها للبدء برد عالمي موحد ومنسق أينما تظهر هذه التحديات. |
Fecha prevista para el inicio del juicio | UN | الموعد المتوقع للبدء بالمحاكمة ج. أوينكيندي |
Y si alargas esto con otra demanda, nunca tendrá una oportunidad de empezar de cero. | Open Subtitles | ولو مددت هذا إلى دعوى أخرى، فلن تسنح لها فرصة للبدء من جديد. |
Ha continuado la actividad preliminar bajo la dirección del Magistrado encargado de las actividades prejudiciales, el Magistrado Robinson, y la causa está lista para la iniciación del juicio. | UN | وتواصلت الاستعدادات التمهيدية تحت توجيه قاضي التحقيق روبنسون والقضية جاهزة للبدء في المحاكمة. |
Ha llegado la hora de comenzar a reflexionar sobre la reconstrucción de esta región devastada por la guerra. | UN | لقد حان الوقت للبدء في التفكير في تعمير تلك المنطقة التي دمرتها الحرب. |
Por tanto, con la llegada del nuevo Gobierno en 1991, se le ofreció a Etiopía una oportunidad excelente para emprender la reconstrucción. | UN | ومن هنا فإن الحكومة الجديدة التي تولت السلطة في ١٩٩١ أتاحت ﻷثيوبيا فرصة هامة للبدء في إعادة بناء البلد. |
Esta iniciativa integra la educación y la capacitación empresariales, acceso al capital inicial y para la ampliación de los negocios, y asesoramiento de expertos. | UN | ومبادرتها تُدمج التثقيف والتدريب على تنظيم المشاريع، وإمكانية الوصول إلى رأس المال اللازم للبدء وللتوسيع، ومشورة الخبراء من أجل الدعم. |
Los cambios son necesarios, y estamos dispuestos a entablar un debate muy serio sobre ellos. | UN | إن التغييرات ضرورية ونحن على أهبة الاستعداد للبدء في مناقشتها بصورة جدية للغاية. |
Las economías pueden atribuirse principalmente a los contingentes militares retirados en la segunda mitad del ejercicio financiero a causa del inicio temprano de la reducción de la misión | UN | ترجع الوفورات في المقام الأول إلى الخفض التدريجي لأفراد الوحدات العسكرية في النصف الثاني من الفترة المالية نتيجة للبدء المبكر في تقليص حجم البعثة. |