"للتحقق مما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para verificar
        
    • para comprobar
        
    • de verificar
        
    • de averiguar
        
    • para averiguar
        
    • para cerciorarse
        
    • de comprobar
        
    Por lo tanto, los muestreos de la solución eran suficientes para verificar si se había o no desviado materiales nucleares en la zona. UN وتبعا لذلك، فإن عينات المحاليل كانت كافية للتحقق مما إذا كان قد تم تحويل مواد نووية عن غرضها في المنطقة.
    Las autoridades competentes supervisarán la evolución de la situación para verificar si las enmiendas tienen el efecto deseado. UN وسترصد السلطات المختصة التطورات المستجدة للتحقق مما إذا كانت التعديلات قد حققت الأثر المقصود منها.
    En las evaluaciones se examinan la calidad y la cantidad de los productos para verificar si se atienen a los objetivos previstos. UN والتقييم يدرس نوعية النواتج وكميتها للتحقق مما إذا كانت تفي باﻷهداف المتوخاة.
    Se observaron varios sitios en el Iraq central para comprobar la presencia de artículos prohibidos. UN وأجريت استقصاءات لمواقع عديدة في وسط العراق للتحقق مما إذا كانت فيها بنود محظورة.
    También podrían utilizarse para comprobar si las mercancías en tránsito han abandonado realmente el país. UN ويمكن أن تستخدم أيضاً للتحقق مما إذا كانت البضائع العابرة قد غادرت البلد فعلاً.
    Como la mayor parte de esas denuncias se hicieron horas e incluso días después de los presuntos hechos, los observadores militares de la MINURSO no tuvieron manera de verificar si tenían fundamento. UN ونتيجة لذلك، لم تكن للمراقبين العسكريين للبعثة أية وسيلة للتحقق مما إذا كانت المزاعم صحيحة.
    En las evaluaciones se examinan la calidad y la cantidad de los productos para verificar si se atienen a los objetivos previstos. UN والتقييم يدرس نوعية النواتج وكميتها للتحقق مما إذا كانت تفي باﻷهداف المتوخاة.
    Se llevan a cabo visitas periódicas para verificar si se están haciendo los esfuerzos necesarios para aumentar de categoría su establecimiento. UN وتتم زيارات منتظمة للتحقق مما إذا كانت الجهود الضرورية قد بذلت لتحسين نوعية المراكز.
    Ahora bien, no proporciona a un posible acreedor garantizado medios fiables para verificar si los bienes que obran en posesión del otorgante están gravados. UN بيد أنه لا يزود الدائن المضمون المحتمل بوسيلة موثوقة للتحقق مما إذا كانت الموجودات التي هي في حيازة المانح مرهونة أصلا.
    iv) Examinará la documentación presentada para verificar si la muerte o la discapacidad se debieron a una afección médica previa; UN ' 4` استعراض الوثائق المقدمة للتحقق مما إذا كانت الوفاة أو حالة العجز قد حصلت بسبب مرض كان يعاني منه الفرد قبلها؛
    Preocupaba a la Junta que, dado que no existían procedimientos operativos estándar para verificar el equipo de propiedad de los contingentes de que disponía, no hubiera sido posible determinar con certeza la capacidad del Equipo de Tareas Marítimo. UN وأعرب المجلس عن القلق إزاء عدم إمكانية تحديد قدرة فرقة العمل البحرية على الوجه الصحيح نظرا لعدم وجود أي إجراءات تشغيلية موحدة للتحقق مما لدى فرقة العمل البحرية من معدات مملوكة للوحدات.
    La Secretaría seleccionará las solicitudes para verificar si están completas y cumplen los requisitos antes mencionados y el proceso descrito en la nota explicativa adjunta. UN وستفحص الأمانة الطلبات للتحقق مما إذا كانت الطلبات مستوفاة ومتفقة مع المتطلبات المذكورة أعلاه، ومع العملية المبيَّنة في المذكرة التفسيرية المرفقة.
    En cualquier caso, los debates relativos a la nueva Constitución representan una buena ocasión para comprobar si existen lagunas en el sistema de protección de los derechos humanos y, en caso afirmativo, solucionarlas. UN ومهما يكن من أمر، فإن المناقشات الجارية حول الدستور الجديد تتيح الفرصة للتحقق مما إذا كان نظام حماية حقوق الإنسان القائم حالياً ناقصاً، وتدارك أوجه النقص عند الاقتضاء.
    Hay que seguir analizando esta idea para comprobar si a juicio de los órganos rectores de las organizaciones de las Naciones Unidas, bastaría con disponer de un sistema de evaluación para los programas nacionales. UN وتحتاج هذه الفكرة الى مزيد من التحليل للتحقق مما إذا كان من شأن توفر إطار وطني لتقييم البرامج أن يكون كافيا لتحقيق ذلك في نظر هيئات إدارة منظمات اﻷمم المتحدة.
    Aunque las primeras están obligadas legalmente a emitir billetes con la tarifa más económica, no existe ningún procedimiento para comprobar si esa obligación se cumple en todos los casos de viaje oficial. UN ومع أن وكالات السفر ملزمة بموجب القانون بأن تصدر تذاكر السفر على أساس أقل اﻷجور تكلفة. فليس ثمة إجراءات نافذة للتحقق مما إذا كان التقيد بذلك يجري في جميع حالات السفر الرسمي.
    Ciertamente sería conveniente examinar el conjunto de artículos de la parte I del proyecto para comprobar si efectivamente todas esas disposiciones tienen dicho carácter, lo que resulta dudoso. UN ومــن المستصوب، بلا شك، استعراض مجمل مواد الباب اﻷول من المشروع للتحقق مما إذا كان لها جميعا هـــذه الصفة، وهو أمر مشكوك فيه.
    En el Sudán, el UNICEF ayudó al Consejo Nacional para el Bienestar Infantil a realizar una evaluación rápida a fin de verificar si las personas condenadas a muerte o ejecutadas eran menores de 18 años. UN وفي السودان، دعمت اليونيسيف المجلس القومي لرعاية الطفولة في إجراء تقييم سريع للتحقق مما إذا كان المحكوم عليهم بالإعدام أو الذين نفذت فيهم أحكام الإعدام تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    Los representantes del personal, que a menudo no tienen acceso a los cuadros de dotación de personal, no tienen ninguna posibilidad de verificar si esos traslados están motivados o no por consideraciones de orden personal. UN وإن ممثلــي الموظفيـــن الذين لا يستطيعون الاطلاع على ملاك الموظفين ليست لديهم أية وسيلة للتحقق مما إذا كانت عمليات النقل هذه قد تمت لاعتبارات شخصية.
    El CCI no examinó el movimiento o la demanda de sus publicaciones con el fin de averiguar si estaba publicando demasiadas copias de determinadas publicaciones. UN ولم يستعرض المركز معدل الدوران أو الطلب على منشوراته للتحقق مما إذا كان ينشر نسخا كثيرة للغاية من بعض المنشورات.
    A partir de las observaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño, el Gobierno encargó un estudio, en el tercer trimestre de 2007, para averiguar si la legislación noruega satisfacía los requisitos de la Convención. UN وأمرت الحكومة، في ضوء تعليقات لجنة حقوق الطفل التابعة للأمم المتحدة، بإجراء دراسة في خريف عام 2007 للتحقق مما إذا كان القانون النرويجي يلبي متطلبات الاتفاقية.
    La secretaría llevó primero a cabo una evaluación preliminar de las reclamaciones, de conformidad con el artículo 14 de las Normas, para cerciorarse de si reunían los requisitos formales exigidos en los párrafos 1 y 2 de ese artículo. UN وبدأت الأمانة بإجراء تقييم أولي للمطالبات عملاً بالمادة 14 من القواعد للتحقق مما إذا كانت تستوفي الشروط المتعلقة بالشكل المنصوص عليها في الفقرتين 1 و2 من المادة 14.
    Se procederá a su inspección ocular con objeto de comprobar si son portadores de personal militar, equipo militar, suministros y armas; UN وسيتم فحص المركبات بالمعاينة البصرية للتحقق مما إذا كانت تحمل أفرادا عسكريين ومعدات وإمدادات وأسلحة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus