Informe sobre la labor del proceso abierto de consultas oficiosas de las Naciones Unidas establecido por la Asamblea General en su resolución 54/33 para facilitar el examen anual por la Asamblea de los acontecimientos registrados en relación con los asuntos oceánicos en su segunda reunión | UN | تقرير عن عمل عملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة التي أنشئت بموجب قرار الجمعية العامة 54/33 من أجل تسهيل الاستعراض السنوي من جانب الجمعية العامة للتطورات الحاصلة في شؤون المحيطات في اجتماعها الثاني |
Examen por la Asamblea General de los acontecimientos registrados en relación con los asuntos oceánicos: proceso abierto de consultas oficiosas de las Naciones Unidas establecido por la Asamblea General en su resolución 54/33 para facilitar el examen anual por la Asamblea General de los acontecimientos registrados en relación con los asuntos oceánicos | UN | خامسا - استعراض الجمعية العامة للتطورات الحاصلة في شؤون المحيطات: عملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة التي أنشأتها الجمعية العامة بقرارها 54/33 من أجل تسهيل الاستعراض السنوي للتطورات الحاصلة في شؤون المحيطات |
Los equipos hicieron una evaluación a fondo de los acontecimientos en el terreno y de la evolución de la función de los distintos componentes de la UNFICYP en los últimos años. | UN | وأجرى الفريقان تقييما متعمقا للتطورات الحاصلة في الميدان ولتطور أدوار مختلف عناصر القوة على مدى السنــوات الأخيرة. |
El rendimiento del sector externo de la región empeoró considerablemente en 2001 como consecuencia de los acontecimientos en el mercado internacional del petróleo. | UN | ونتيجة للتطورات الحاصلة في سوق النفط الدولية، تدهور أداء القطاع الخارجي للمنطقة تدهوراً كبيراً في عام 2001. |
Con respecto a Zimbabwe, el Relator Especial insta a la Comisión a que examine los acontecimientos ocurridos en ese país, entre otras cosas en relación con la independencia de la judicatura y las repercusiones sobre el estado de derecho, y adopte las medidas apropiadas. | UN | وفيما يتعلق بزمبابوي، يحث المقرر الخاص اللجنة على أن تراعي وتتصدى على النحو المناسب للتطورات الحاصلة في ذلك البلد فيما يتعلق بأمور منها استقلال القضاة وأثر سيادة القانون. |
Descripción de las novedades en la esfera de la eliminación de las armas de destrucción en masa: | UN | وصف للتطورات الحاصلة في ميدان نزع أسلحة الدمار الشامل: |
Un objetivo conexo, habida cuenta de los avances en la esfera de la tecnología de las comunicaciones y del aumento de las publicaciones de carácter académico, es que el programa de publicaciones establezca vínculos más estrechos con la Biblioteca Dag Hammarskjöld. | UN | وثمة هدف ذو صلة بهذا اﻷمر، نظرا للتطورات الحاصلة في ميدان تكنولوجيا الاتصالات وما طرأ من زيادة على المنشورات ذات الطبيعة اﻷكاديمية؛ وهو قيام برنامج المنشورات بإقامة صلات أوثق مع مكتبة داغ همرشولد. |
El Organismo informará al público y al Organismo Fiscal Central, de manera periódica y puntual, de sus análisis sobre la evolución de la situación macroeconómica y de los mercados financieros, y les ofrecerá información estadística conexa. | UN | اﻹعــلام تقوم الهيئة بإعلام الجمهور والسلطة المالية المركزية على أساس منتظم وفي الوقت المناسب بتحليلها للتطورات الحاصلة في مجال الاقتصاد الكلي وفي اﻷسواق المالية، وبالمعلومات الاحصائية ذات الصلة. البند ٠١ |
En las publicaciones se presta especial atención a los acontecimientos que han tenido lugar en los países de Europa central y oriental y a los progresos alcanzados en la transformación de sus economías en sistemas de mercado. | UN | ويولي هذان المنشوران عناية خاصة للتطورات الحاصلة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والتقدم المحرز في تحويل اقتصاداتها إلى نظم سوقية. |
Examen por la Asamblea General de los acontecimientos registrados en relación con los asuntos oceánicos: proceso abierto de consultas oficiosas sobre los océanos y el derecho del mar establecido por la Asamblea General en su resolución 54/33 a fin de facilitar el examen anual por la Asamblea de los acontecimientos registrados en relación con los asuntos oceánicos | UN | جيم - استعراض الجمعية العامة للتطورات الحاصلة في شؤون المحيطات: عملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة باب الاشتراك التي أنشأتها الجمعية العامة بقرارها 54/33، بغية تسهيل الاستعراض السنوي للتطورات الحاصلة في شؤون المحيطات |
Informe sobre la labor del proceso abierto de consultas oficiosas de las Naciones Unidas establecido por la Asamblea General en su resolución 54/33 para facilitar el examen anual por la Asamblea General de los acontecimientos registrados en relación con los asuntos oceánicos en su tercera reunión | UN | تقرير عن عمل عملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة التي أُنشئت بموجب قرار الجمعية العامة 54/33 من أجل تسهيل الاستعراض السنوي من جانب الجمعية العامة للتطورات الحاصلة في شؤون المحيطات في اجتماعها الثالث |
Informe sobre la labor del Proceso abierto de consultas oficiosas sobre los océanos y el derecho del mar de las Naciones Unidas establecido en virtud de la resolución 54/33 de la Asamblea General a fin de facilitar el examen anual de los acontecimientos registrados en relación con los asuntos oceánicos en su tercera sesión: carta de fecha 20 de mayo de 2002 de los Presidentes del proceso | UN | تقرير عن أعمال العملية الاستشارية غير الرسمية المفتوحة التي أنشأتها الجمعية العامة بقرارها 54/33 لتسهيل الاستعراض السنوي للتطورات الحاصلة في شؤون المحيطات في اجتماعها الثالث: رسالة مؤرخة 20 أيار/مايو 2002 من الرئيسين المشاركين في العملية الاستشارية |
Reconociendo la importancia y la contribución de la labor del Proceso de consultas en los últimos seis años, que se estableció en la resolución 54/33 para facilitar el examen anual por la Asamblea General de los acontecimientos registrados en relación con los asuntos oceánicos y se prorrogó tres años en la resolución 57/141, | UN | وإذ تسلم بأهمية ومساهمة العمل الذي قامت به طوال السنوات الست الماضية العملية الاستشارية التي أنشئت بموجب القرار 54/33 بغية تسهيل الاستعراض السنوي الذي تقوم به الجمعية العامة للتطورات الحاصلة في شؤون المحيطات ومددت لثلاث سنوات بموجب القرار 57/141، |
Reconociendo la importancia de la labor del Proceso de consultas, que se estableció en la resolución 54/33 para facilitar el examen anual por la Asamblea de los acontecimientos registrados en relación con los asuntos oceánicos y que se prorrogó en las resoluciones 57/141 y 60/30, y la contribución realizada en los últimos siete años, | UN | وإذ تسلم بأهمية وإسهام الأعمال التي جرى الاضطلاع بها طوال السنوات السبع الماضية في إطار العملية الاستشارية التي أنشئت بموجب القرار 54/33 بغية تسهيل الاستعراض السنوي الذي تقوم به الجمعية العامة للتطورات الحاصلة في شؤون المحيطات، ومددت بموجب القرارين 57/141 و60/30، |
En la adición al presente informe figura un examen más amplio de la evolución de los acontecimientos relativos al capítulo 39 desde 1993, año en que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible examinó ese capítulo en su segundo período de sesiones. | UN | ويرد في إضافة التقرير استعراض أشمل للتطورات الحاصلة منذ عام ١٩٩٣ فيما يتعلق بالفصل ٣٩ من جدول أعمال القرن ٢١، وهو العام الذي استعرضت فيه لجنة التنمية المستدامة ذلك الفصل في دورتها الثانية. |
La prevención de crisis financieras requerirá mecanismos reforzados de alerta incluidas actividades más intensas y eficaces de vigilancia de la evolución de los mercados financieros nacionales e internacionales. | UN | وسيتطلب منع حدوث أزمات مالية تعزيز آليات اﻹنـذار المبكر بما فـي ذلك وجود مراقبة محسنة وفعالة للتطورات الحاصلة في اﻷسواق المالية الوطنية والدولية. |
La economía rusa sigue dependiendo considerablemente del sector petrolero, por lo que es probable que la evolución de los acontecimientos en ese sector repercuta considerablemente en su comportamiento económico general. | UN | وما زال الاقتصاد الروسي يعتمد اعتمادا كبيرا على قطاع النفط ومن المحتمل أن يكون للتطورات الحاصلة في هذا المجال أثر كبير على أدائه الاقتصادي بوجه عام. |
Volviendo a los aspectos económicos de los acontecimientos ocurridos en Abjasia, es menester tomar nota del incremento de las actividades económicas y financieras de Rusia. | UN | غير أنه عند العودة للحديث عن الجوانب الاقتصادية للتطورات الحاصلة في أبخازيا، لا يسع المرء إلا أن يلاحظ أن روسيا كثفت أنشطتها في المجال الاقتصادي والمالي. |
4. En lo que respecta a los acontecimientos ocurridos sobre el terreno, especialmente el deterioro de la situación humanitaria y la persistencia del conflicto, los Copresidentes invitaron a las partes bosnias, junto con el Presidente Milosevic, el Presidente Bulatovic y el Presidente Tudjman, a que fueran a Ginebra para celebrar conversaciones el viernes 23 de julio de 1993. | UN | ٤ - ومراعاة للتطورات الحاصلة في الميدان، وبخاصة الحالة الانسانية المتدهورة، واستمرار القتال، دعا الرئيسان المشاركان اﻷطراف البوسنية، وكذلك الرؤساء ميلوسيفيتش وبولاتوفيتش وتودجمان، للحضور إلى جنيف لاجراء محادثات يوم الجمعة ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
En este anexo se presenta una visión selectiva y breve de las novedades en materia de políticas y práctica del software libre en diversos países en desarrollo. | UN | يعرض هذا المرفق نظرة عامة انتقائية وموجزة للتطورات الحاصلة في مجال سياسة البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر والممارسة المتبعة في عدد من البلدان النامية. |
Un objetivo conexo, habida cuenta de los avances en la esfera de la tecnología de las comunicaciones y del aumento de las publicaciones de carácter académico, es que el programa de publicaciones establezca vínculos más estrechos con la Biblioteca Dag Hammarskjöld. | UN | وثمة هدف ذو صلة بهذا اﻷمر، نظرا للتطورات الحاصلة في ميدان تكنولوجيا الاتصالات وما طرأ من زيادة على المنشورات ذات الطبيعة اﻷكاديمية؛ وهو قيام برنامج المنشورات بإقامة صلات أوثق مع مكتبة داغ همرشولد. |
II. ASPECTOS POLÍTICOS de la evolución DE LA SITUACIÓN EN LA REPÚBLICA CENTROAFRICANA | UN | ثانيا - الجوانب السياسية للتطورات الحاصلة في جمهورية أفريقيا الوسطى |
En las publicaciones se presta especial atención a los acontecimientos que han tenido lugar en los países de Europa central y oriental y a los progresos alcanzados en la transformación de sus economías en sistemas de mercado. | UN | ويولي هذان المنشوران عناية خاصة للتطورات الحاصلة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والتقدم المحرز في تحويل اقتصاداتها إلى نظم سوقية. |