los cambios reales o previstos en las tasas de interés reales relativas pueden afectar rápidamente el rumbo de las corrientes de capital. | UN | ويمكن للتغييرات الفعلية أو المتوقعة في أسعار الفائدة الحقيقية النسبية أن تؤثر تأثيرا سريعا على اتجاه تحركات رأس المال. |
También pidió más información sobre las estrategias propuestas para los cambios de comportamiento. | UN | وطلب المتكلم أيضا مزيدا من المعلومات بشأن الاستراتيجيات المقترحة للتغييرات السلوكية. |
También pidió más información sobre las estrategias propuestas para los cambios de comportamiento. | UN | وطلب المتكلم أيضا مزيدا من المعلومات بشأن الاستراتيجيات المقترحة للتغييرات السلوكية. |
En el cuadro 2 se indican los cambios propuestos en la plantilla actual. | UN | ويرد في الجدول ٢ موجز للتغييرات في جدول ملاك الموظفين الحالي: |
Propone que se estudie la posibilidad de aplicar progresivamente las modificaciones eventuales del período de base. | UN | ويقترح الوفد التنزاني التفكير في تطبيق تدريجي للتغييرات المحتمل إدخالها على فترة اﻷساس. |
Ya me he referido al ejemplo positivo de los cambios en Croacia. | UN | ولقد أشرت من قبـــل إلى المثل الإيجابي للتغييرات في كرواتيا. |
En el Pakistán estamos muy felices con los cambios positivos ocurridos en el Afganistán luego de dos decenios de conflictos. | UN | إننا في باكستان ما زلنا سعداء للغاية للتغييرات الإيجابية التي حدثت في أفغانستان بعد عقدين من الصراع. |
:: ¿Existe una secuencia temporal lógica en los cambios que se recomiendan? | UN | :: هل هناك تتابع منطقي للتغييرات الموصى بها بمرور الوقت؟ |
Además, se le facilitó la siguiente sinopsis de los cambios en los puestos. | UN | وفضلا عن ذلك، تلقت اللجنة العرض العام التالي للتغييرات المتعلقة بالوظائف. |
Cualesquiera cambios aprobados por la Asamblea General servirían de base para los cambios en el boletín del Secretario General. | UN | وسوف تشكل أي تغييرات توافق عليها الجمعية أساسا للتغييرات التي يمكن إدخالها على نشرة الأمين العام. |
Como resultado de los cambios efectuados, se ha podido detener a muchos miembros de grupos de la delincuencia organizada. | UN | ونتيجة للتغييرات المنجزة، تمكنت من إلقاء القبض على أعضاء عديدين لمجموعات ضالعة في أنشطة الجريمة المنظمة. |
Se expresó la opinión de que debían analizarse los aspectos metodológicos de los cambios propuestos al programa 3. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه يتعين مناقشة الجوانب المنهجية للتغييرات المقترح إدخالها على البرنامج 3. |
Se expresó la opinión de que debían analizarse los aspectos metodológicos de los cambios propuestos al programa 3. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه يتعين مناقشة الجوانب المنهجية للتغييرات المقترح إدخالها على البرنامج 3. |
los cambios en este ámbito se describen en detalle en el capítulo sobre el empleo. | UN | ويرد وصف تفصيلي للتغييرات التي أدخلت في هذا المجال في الفصل المتعلق بالعمالة. |
En ese contexto, el Comité recomendó que, en relación con cada programa, se brindaran explicaciones adecuadas de los cambios propuestos. | UN | وأوصت اللجنـــة في ذلك الصــدد بتقديم تعليـلات ملائمة للتغييرات المقترحة فيما يتعلق بكل برنامج. |
Nuestra Organización debe responder positivamente a los cambios que ha experimentado el mundo que nos rodea. | UN | ويجب أن تستجيب اﻷمم المتحدة على نحو إيجابي للتغييرات الحاصلة في عالم اليوم. |
Observando además que la población del Territorio está preocupada por las graves consecuencias de los cambios climáticos para el futuro de Tokelau, | UN | وإذ تلاحظ كذلك القلق الذي يساور شعب الاقليم فيما يتعلق بالنتائج الخطيرة للتغييرات في اﻷنماط المناخية على مستقبل توكيلاو، |
Habida cuenta de los cambios políticos que han tenido lugar en el mundo, pedimos que se incremente el número de miembros de la Conferencia de Desarme. | UN | ونظرا للتغييرات السياسية التي حدثت في العالم فإننا ندعو إلى زيادة في عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
A continuación se enumeran las modificaciones surgidas de dicho debate acerca de cada uno de ellos. | UN | وفيما يلي موجز للتغييرات الناشئة عن مناقشة كل برنامج فرعي. |
A continuación se explican las variaciones correspondientes a la columna titulada otras variaciones. | UN | وفيما يلي أدناه شرح للتغييرات التي تظهر تحت بند تغييرات أخرى. |
Junto con el Fondo Monetario Internacional, hemos elaborado un programa de cambios estructurales de la economía detallando el proceso paso a paso. | UN | وقد وضعنا، مع صندوق النقد الدولي، برنامجا للتغييرات الاقتصادية الهيكلية، بما في ذلك عملية مرحلية. |
Todas las demás disposiciones del Protocolo no estarán sujetas a modificación de conformidad con el párrafo 8. | UN | ولا تخضع سائر أحكام البروتوكول للتغييرات وفقا للفقرة ٨. |
Como se indica en el párrafo 14 del informe, se prevé una reducción de gastos de 969.200 dólares como resultado del cambio de los métodos de trabajo. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 14 من التقرير، يُتوقع أن يتحقق تفاد للتكاليف بمقدار 200 969 دولار نتيجة للتغييرات في أساليب العمل. |
La cuestión ha cobrado importancia a raíz del envejecimiento de las instalaciones portuarias como consecuencia de la evolución tecnológica y comprende aspectos relacionados con el medio ambiente interno. | UN | والموضوع مهم اﻵن نتيجة لِقدَم المرافق المرفئية نظراً للتغييرات التكنولوجية، وهو يشمل السمات البيئية الداخلية. |
En definitiva, la planificación ha de tener por objetivo ayudar a la Organización a prepararse para hacer frente a cambios, y no definir en detalle actividades con varios años de anticipación. | UN | وينبغي أن يتمثل الهدف النهائي للتخطيط في الاحتياط للتغييرات بدلا من تحديد اﻷنشطة بالتفصيل لعدة سنوات مسبقا. |
Con la reforma organizativa se pretende adaptar la Organización a las transformaciones ocurridas en el mundo en los 60 últimos años. | UN | ويهدف الإصلاح التنظيمي إلى جعل منظمتنا مسايرة للتغييرات التي شهدها العالم خلال الستين عاما الماضية. |
Dijo que la organización estaba funcionando con toda normalidad, pero tenía que estar preparada para cambios adversos, que en caso de producirse afectarían inevitablemente a sus programas. | UN | وقال إن المنظمة تباشر عملها كالمعتاد ولكن تعين عليها أن تكون مستعدة للتغييرات المعاكسة، والتي إن حدثت ستؤثر حتما على برامجها. |