"للتغييرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los cambios
        
    • las modificaciones
        
    • las variaciones
        
    • de cambios
        
    • modificación
        
    • del cambio
        
    • evolución
        
    • a cambios
        
    • las transformaciones
        
    • para cambios
        
    los cambios reales o previstos en las tasas de interés reales relativas pueden afectar rápidamente el rumbo de las corrientes de capital. UN ويمكن للتغييرات الفعلية أو المتوقعة في أسعار الفائدة الحقيقية النسبية أن تؤثر تأثيرا سريعا على اتجاه تحركات رأس المال.
    También pidió más información sobre las estrategias propuestas para los cambios de comportamiento. UN وطلب المتكلم أيضا مزيدا من المعلومات بشأن الاستراتيجيات المقترحة للتغييرات السلوكية.
    También pidió más información sobre las estrategias propuestas para los cambios de comportamiento. UN وطلب المتكلم أيضا مزيدا من المعلومات بشأن الاستراتيجيات المقترحة للتغييرات السلوكية.
    En el cuadro 2 se indican los cambios propuestos en la plantilla actual. UN ويرد في الجدول ٢ موجز للتغييرات في جدول ملاك الموظفين الحالي:
    Propone que se estudie la posibilidad de aplicar progresivamente las modificaciones eventuales del período de base. UN ويقترح الوفد التنزاني التفكير في تطبيق تدريجي للتغييرات المحتمل إدخالها على فترة اﻷساس.
    Ya me he referido al ejemplo positivo de los cambios en Croacia. UN ولقد أشرت من قبـــل إلى المثل الإيجابي للتغييرات في كرواتيا.
    En el Pakistán estamos muy felices con los cambios positivos ocurridos en el Afganistán luego de dos decenios de conflictos. UN إننا في باكستان ما زلنا سعداء للغاية للتغييرات الإيجابية التي حدثت في أفغانستان بعد عقدين من الصراع.
    :: ¿Existe una secuencia temporal lógica en los cambios que se recomiendan? UN :: هل هناك تتابع منطقي للتغييرات الموصى بها بمرور الوقت؟
    Además, se le facilitó la siguiente sinopsis de los cambios en los puestos. UN وفضلا عن ذلك، تلقت اللجنة العرض العام التالي للتغييرات المتعلقة بالوظائف.
    Cualesquiera cambios aprobados por la Asamblea General servirían de base para los cambios en el boletín del Secretario General. UN وسوف تشكل أي تغييرات توافق عليها الجمعية أساسا للتغييرات التي يمكن إدخالها على نشرة الأمين العام.
    Como resultado de los cambios efectuados, se ha podido detener a muchos miembros de grupos de la delincuencia organizada. UN ونتيجة للتغييرات المنجزة، تمكنت من إلقاء القبض على أعضاء عديدين لمجموعات ضالعة في أنشطة الجريمة المنظمة.
    Se expresó la opinión de que debían analizarse los aspectos metodológicos de los cambios propuestos al programa 3. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه يتعين مناقشة الجوانب المنهجية للتغييرات المقترح إدخالها على البرنامج 3.
    Se expresó la opinión de que debían analizarse los aspectos metodológicos de los cambios propuestos al programa 3. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه يتعين مناقشة الجوانب المنهجية للتغييرات المقترح إدخالها على البرنامج 3.
    los cambios en este ámbito se describen en detalle en el capítulo sobre el empleo. UN ويرد وصف تفصيلي للتغييرات التي أدخلت في هذا المجال في الفصل المتعلق بالعمالة.
    En ese contexto, el Comité recomendó que, en relación con cada programa, se brindaran explicaciones adecuadas de los cambios propuestos. UN وأوصت اللجنـــة في ذلك الصــدد بتقديم تعليـلات ملائمة للتغييرات المقترحة فيما يتعلق بكل برنامج.
    Nuestra Organización debe responder positivamente a los cambios que ha experimentado el mundo que nos rodea. UN ويجب أن تستجيب اﻷمم المتحدة على نحو إيجابي للتغييرات الحاصلة في عالم اليوم.
    Observando además que la población del Territorio está preocupada por las graves consecuencias de los cambios climáticos para el futuro de Tokelau, UN وإذ تلاحظ كذلك القلق الذي يساور شعب الاقليم فيما يتعلق بالنتائج الخطيرة للتغييرات في اﻷنماط المناخية على مستقبل توكيلاو،
    Habida cuenta de los cambios políticos que han tenido lugar en el mundo, pedimos que se incremente el número de miembros de la Conferencia de Desarme. UN ونظرا للتغييرات السياسية التي حدثت في العالم فإننا ندعو إلى زيادة في عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    A continuación se enumeran las modificaciones surgidas de dicho debate acerca de cada uno de ellos. UN وفيما يلي موجز للتغييرات الناشئة عن مناقشة كل برنامج فرعي.
    A continuación se explican las variaciones correspondientes a la columna titulada otras variaciones. UN وفيما يلي أدناه شرح للتغييرات التي تظهر تحت بند تغييرات أخرى.
    Junto con el Fondo Monetario Internacional, hemos elaborado un programa de cambios estructurales de la economía detallando el proceso paso a paso. UN وقد وضعنا، مع صندوق النقد الدولي، برنامجا للتغييرات الاقتصادية الهيكلية، بما في ذلك عملية مرحلية.
    Todas las demás disposiciones del Protocolo no estarán sujetas a modificación de conformidad con el párrafo 8. UN ولا تخضع سائر أحكام البروتوكول للتغييرات وفقا للفقرة ٨.
    Como se indica en el párrafo 14 del informe, se prevé una reducción de gastos de 969.200 dólares como resultado del cambio de los métodos de trabajo. UN وكما ذُكر في الفقرة 14 من التقرير، يُتوقع أن يتحقق تفاد للتكاليف بمقدار 200 969 دولار نتيجة للتغييرات في أساليب العمل.
    La cuestión ha cobrado importancia a raíz del envejecimiento de las instalaciones portuarias como consecuencia de la evolución tecnológica y comprende aspectos relacionados con el medio ambiente interno. UN والموضوع مهم اﻵن نتيجة لِقدَم المرافق المرفئية نظراً للتغييرات التكنولوجية، وهو يشمل السمات البيئية الداخلية.
    En definitiva, la planificación ha de tener por objetivo ayudar a la Organización a prepararse para hacer frente a cambios, y no definir en detalle actividades con varios años de anticipación. UN وينبغي أن يتمثل الهدف النهائي للتخطيط في الاحتياط للتغييرات بدلا من تحديد اﻷنشطة بالتفصيل لعدة سنوات مسبقا.
    Con la reforma organizativa se pretende adaptar la Organización a las transformaciones ocurridas en el mundo en los 60 últimos años. UN ويهدف الإصلاح التنظيمي إلى جعل منظمتنا مسايرة للتغييرات التي شهدها العالم خلال الستين عاما الماضية.
    Dijo que la organización estaba funcionando con toda normalidad, pero tenía que estar preparada para cambios adversos, que en caso de producirse afectarían inevitablemente a sus programas. UN وقال إن المنظمة تباشر عملها كالمعتاد ولكن تعين عليها أن تكون مستعدة للتغييرات المعاكسة، والتي إن حدثت ستؤثر حتما على برامجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus