:: Se publicó una revista bimestral sobre el Servicio Estatal de fronteras | UN | :: إصدار صحيفة نصف شهرية تتناول عمل الوكالة الحكومية للحدود |
Del mismo modo, también se acepta en general que las víctimas del daño transfronterizo deben recibir una indemnización adecuada. | UN | وبالمثل، هناك اتفاق عام على أن ضحايا الضرر العابر للحدود ينبغي ألا يتركوا دون تعويض كاف. |
Zalambessa. En la decisión sobre delimitación no había indicación alguna de que la demarcación supondría algún cambio o la finalización de la frontera en algún otro lugar. | UN | ولم يتضمن قرار تعيين الحدود أي إشارة تدل على أن ترسيم الحدود سينطوي على أي تغيير أو إكمال للحدود في أي موقع آخر. |
Huelga decir que cualquier redefinición de las fronteras de los Estados pone inexorablemente en grave peligro la estabilidad y la paz de la región. | UN | وغني عن القول إن أي إعادة رسم للحدود بين الدول لا بد أن تهدد بشكل خطير الاستقرار والأمن في المنطقة. |
Estima necesarios los artículos B y D, sobre la prevención y la cooperación, respectivamente, en el contexto de los daños transfronterizos. | UN | وقال إن وفده يرى ضرورة للمادتين باء ودال المتعلقتين بالوقاية والتعاون على التوالي في سياق الضرر العابر للحدود. |
Falta de cumplimiento de los límites mínimos | UN | عدم الامتثال للحدود الدنيا مراجعة الحسابات |
La Misión notó también un aumento de los cruces ilegales de fronteras. | UN | ولاحظت البعثة أيضا حدوث زيادة في العبور غير المشروع للحدود. |
Las armas que llegan a Abéché tienen muchas posibilidades de ser introducidas en Darfur, pues en la zona no hay control de fronteras. | UN | وأنه بسبب انعدام أي مراقبة للحدود في المنطقة، فإن الاحتمال كبير بأن تدخل إلى دارفور الأسلحة التي تصل إلى أبيشي. |
Derecho del niño a buscar, recibir y difundir informaciones e ideas de todo tipo, sin consideración de fronteras | UN | حق الطفل في طلب جميع المعلومات والأفكار وتلقيها والمساهمة في نشرها دون أي اعتبار للحدود |
Aquella misma opinión reclamó que se evaluara, por medios técnicos la capacidad de daño transfronterizo de la actividad. | UN | وهذا الرأي يعني ضرورة اجراء تقييم بوسائل تقنية لاتساع الضرر العابر للحدود الناجم عن النشاط. |
El Estado de origen podría haber creído sinceramente que la actividad no suponía riesgo alguno de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود. |
800 familias desplazadas regresaron a sus aldeas cerca de la frontera con Etiopía, según noticias de la prensa de Eritrea | UN | وعادت 800 أسرة مشردة داخليا إلى قراها المتاخمة للحدود الإثيوبية، وفق ما ذكرته التقارير الإعلامية في إريتريا |
Se están construyendo más campamentos en Grabo y Para, en la frontera con Liberia, y en Abengourou, cerca de la frontera con Ghana. | UN | ويجري حاليا إنشاء مخيمات إضافية في غرابو وبارا المتاخمة للحدود مع ليبريا، وكذلك في أبنغورو، بالقرب من الحدود مع غانا. |
También exige la cooperación por encima de las fronteras entre las autoridades locales y regionales, sin perjuicio a la constitución y la integridad territorial de cada Estado. | UN | ولكنه يتطلب أيضا تعاونا عابرا للحدود بين السلطات المحلية والاقليمية، دون المساس بالسلامة الدستورية والاقليمية لكل دولة. |
La lucha por los derechos humanos se ha extendido de manera notable y se han celebrado tratados internacionales que colocan su defensa por encima de las fronteras. | UN | لقد انتشر النضال من أجل حقوق اﻹنسان على نحو هام، وقد وقعت معاهدات دولية لكفالة تجاوز حماية تلك الحقوق للحدود كافة. |
En consecuencia, la responsabilidad internacional por los daños transfronterizos debe imputarse al operador que ejerce directamente el control físico de esas actividades. | UN | ولذلك، يتعين أن تسند المسؤولية الدولية عن الضرر العابر للحدود إلى المُشغل الذي له السيطرة الفعلية المباشرة على اﻷنشطة. |
En ese marco, la CDI debería limitar su labor a los daños transfronterizos y a las actividades que generan el riesgo de causar daños. | UN | وفي هذا اﻹطار، ينبغي أن تقصر اللجنة أعمالها على الضرر العابر للحدود وعلى اﻷنشطة المنطوية على خطر التسبب في ضرر. |
El Secretario General establecerá una Comisión de límites en consulta con los Copresidentes. | UN | ينشئ اﻷمين العام لجنة للحدود بالتشاور مع الرئيسين المشاركين. |
En cualquier caso, la demarcación física de los límites fronterizos, incluso ciñéndose a los términos de dicho Tratado, nunca se llevó a cabo, por lo que a la zona de Bakassi respecta. | UN | وعلى أية حال، فإنه لم يجر أي ترسيم مادي للحدود فيما يتعلق بباكاسي حتى في إطار المعاهدة المذكورة. |
Sin embargo, se ha descubierto petróleo en la cuenca del río Takutu, en Rupununi, región fronteriza con el Brasil. | UN | بيد أن هناك حقل اكتُشفت فيه موارد نفطية في حوض تاكوتو، روبونوني، المتاخم للحدود مع البرازيل. |
VLEPI Valor límite de exposición profesional indicativo | UN | القيمة الإشارية للحدود القصوى للتعرض المهني |
Veinte camiones de ayuda humanitaria se dirigen a la frontera con Siria. | Open Subtitles | عشرون شاحنة إغاثة متجهة للحدود السورية، جميعها تعتبر غير شرعية |
No obstante, la aplicación del acuerdo de gestión integrada de fronteras en los pasos fronterizos continuó sin mayores problemas. | UN | وبالرغم من ذلك، فقد استمر تنفيذ اتفاق الإدارة المتكاملة للحدود المتعلق بنقاط العبور بلا مشاكل كبيرة. |
Se acordó que se entregarían el cuerpo del fallecido y la persona que había sido detenida a las autoridades albanesas, en el puesto fronterizo de Cafa Prusit. | UN | واتفق على تسليم جثة المتوفي والمحتجز إلى السلطات اﻷلبانية عند معبر كافا بروسيت للحدود. |
Resolución sobre las aguas subterráneas transfronterizas Español | UN | القرار الخاص بالمياه الجوفية العابرة للحدود |
También se destaca la necesidad de lograr la cooperación entre los países, debido al carácter transnacional del problema de las drogas. | UN | وتولى اﻷهمية أيضا لضرورة التعاون بين البلدان نظرا لما تتسم به مشكلة المخدرات من طابع عابر للحدود الوطنية. |
Las fuerzas fronterizas han informado de cruces de frontera no autorizados y ataques contra sus puestos. | UN | وقد أبلغت قوات الحدود عن وقوع حوادث عبور غير مشروع للحدود وهجمات على مواقعها. |
El nuevo mapa se ajusta a las fronteras internacionales entre Eritrea y Etiopía. | UN | والخريطة الجديدة مطابقة للحدود الدولية بين إريتريا وإثيوبيا. |