El Estado parte también debería adoptar medidas para separar a los presos preventivos y aprobar un plan para reducir la violencia entre los reclusos. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان فصل المحتجزين احتياطياً عن غيرهم وأن تعتمد خطةً للحد من العنف بين السجناء. |
El Estado parte también debería adoptar medidas para separar a los presos preventivos y aprobar un plan para reducir la violencia entre los reclusos. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان فصل المحتجزين احتياطياً عن غيرهم وأن تعتمد خطةً للحد من العنف بين السجناء. |
Su Gobierno, por su parte, ha hecho esfuerzos concertados para reducir la violencia contra la mujer. | UN | والحكومة قد اضطلعت، من جانبها، بإجراءات متناسقة للحد من العنف ضد المرأة. |
Asimismo, Finlandia elaborará un programa nacional amplio para la reducción de la violencia y determinará las deficiencias que pueda haber en la legislación. | UN | زيادة على ذلك، سوف يـُـعـد برنامج وطنـي شامل للحد من العنف. وسيتم الكشف عن الثغـرات الممكن وجودهـا في التشريعات. |
Otra fue la aplicación, por parte del personal penitenciario y de seguridad pública de Saskatchewan, de una estrategia para la reducción de la violencia. | UN | وتتمثل مبادرة أخرى في قيام الإصلاحيات والسلامة العامة في سسكتشوان بتنفيذ استراتيجية للحد من العنف. |
Campaña masiva para reducir la violencia UNIFEM | UN | حملة واسعة النطاق للحد من العنف ضد المرأة |
Subrayamos la importancia de las medidas integradas, como parte de la acción humanitaria, para reducir la violencia relacionada con el género. | UN | ونحن نؤكد أهمية التدابير التكاملية، باعتبارها جزءاً من العمل الإنساني، للحد من العنف القائم على الجنسانية. |
La Federación de Rusia pidió más información sobre la aplicación práctica de las medidas para reducir la violencia urbana e investigar los casos de ejecuciones extrajudiciales. | UN | وطلب المزيد من التفاصيل عن تدابير التنفيذ العملية للحد من العنف في المدن والتحقيق في حالات القتل خارج نطاق القضاء. |
En lo concerniente a la violencia contra la mujer, la delegación de Suiza pidió más información sobre las medidas que podrían adoptarse para reducir la violencia en el hogar. ¿Se perseguía de oficio ese delito o únicamente a instancia de parte? | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، طلبت سويسرا مزيداً من المعلومات عن التدابير التي يمكن اتخاذها للحد من العنف المنزلي. |
La Federación de Rusia pidió más información sobre la aplicación práctica de las medidas para reducir la violencia urbana e investigar los casos de ejecuciones extrajudiciales. | UN | وطلب المزيد من التفاصيل عن تدابير التنفيذ العملية للحد من العنف في المدن والتحقيق في حالات القتل خارج إطار القضاء. |
El Gobierno ha designado al Consejo Nacional de reducción de la violencia contra las Mujeres y sus Hijos, el cual está preparando el Plan nacional para reducir la violencia contra la mujer. | UN | وقد عينت الحكومة المجلس الوطني للحد من العنف ضد المرأة وأطفالها، والذي يقوم بوضع خطة وطنية للحد من العنف ضد المرأة. |
Consejo Nacional para reducir la violencia contra la mujer y sus hijos | UN | المجلس الوطني للحد من العنف ضد النساء وأطفالهن |
Estrategias de los gobiernos de los estados y los territorios para reducir la violencia contra la mujer | UN | استراتيجيات حكومات الولايات والأقاليم للحد من العنف ضد المرأة |
Anexo IV Recursos necesarios para otros servicios relacionados con el programa de la MINUSTAH de reducción de la violencia en la comunidad | UN | الاحتياجات من الخدمات الأخرى المتصلة ببرنامج البعثة للحد من العنف في المجتمعات المحلية |
Junto al Programa de Seguridad Interna, Finlandia está realizando un Programa Nacional de reducción de la violencia. | UN | وإلى جانب هذا البرنامج، شرعت فنلندا في تنفيذ برنامج وطني للحد من العنف. |
La MINUSTAH también ayuda al control fronterizo y al desarrollo de un programa comunitario comprensivo de reducción de la violencia. | UN | كما تساعد البعثة في مراقبة الحدود ووضع برنامج شامل للحد من العنف في المجتمع المحلي. |
Todas esas actividades se complementarán con la continuación del actual programa de la MINUSTAH de reducción de la violencia en las comunidades. | UN | وسيجري استكمال جميع هذه الأنشطة من خلال مواصلة برنامج البعثة الحالي للحد من العنف الأهلي. |
En el futuro, sería útil disponer de información sobre el progreso alcanzado en cuanto a reducir la violencia contra la mujer en el trabajo. | UN | ومضت قائلة أنه سيكون من المفيد في المستقبل الحصول على معلومات بشأن التقدم المحرز للحد من العنف ضد المرأة في مجال العمل. |
Proporcionen información también sobre las políticas del Estado parte para eliminar la violencia de género en el contexto de las escuelas. | UN | كما يرجى تقديم معلومات حول السياسات التي تتبعها الدولة الطرف للحد من العنف الجنساني في المدارس. |
Si bien la policía parece haber tomado algunas medidas para poner coto a la violencia, las investigaciones de los incidentes han sido inconcluyentes. | UN | وفي حين أن الشرطة اتخذت فيما يبدو بعض الاجراءات للحد من العنف إلا أن التحقيقات في الحوادث ظلت دون نتيجة. |
Deberían realizarse todos los esfuerzos posibles para frenar la violencia y reducir el antagonismo entre las facciones en conflicto y entre el pueblo en general, sean cuales fueren sus antecedentes tribales, religiosos, sociales o culturales. | UN | وينبغي أن يبذل كل الجهد للحد من العنف ولتقليل الخصومات القائمة بين الجماعات المتنافسة وأفراد الجمهور العام من شتى الخلفيات القبلية والدينية والاجتماعية والثقافية. |
12. El Gobierno había adoptado medidas legislativas y administrativas para mitigar la violencia y la discriminación contra la mujer. | UN | 12- واتخذت الحكومة تدابير قانونية وإدارية للحد من العنف والتمييز ضد المرأة. |
Otros 15 países informaron de que estaban elaborando políticas y planes para luchar contra la violencia basada en el género. | UN | وأفاد 15 بلدا آخر بأنها تعكف على إعداد سياسات وخطط للحد من العنف القائم على نوع الجنس. |
Los organismos gubernamentales de Malasia, en colaboración con organizaciones no gubernamentales, han logrado progresos significativos en la lucha contra la violencia doméstica. | UN | وذكر أن الأجهزة الحكومية في ماليزيا قد أحرزت، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية، قدرا معتبرا من التقدم في كفاحها للحد من العنف العائلي. |
:: El Gobierno debe reforzar el sector de las ONG, entre otras cosas mejorando su financiación, y trabajar en asociación con ONG para disminuir la violencia contra la mujer | UN | :: قيام الحكومة بتعزيز قطاع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك تحسين التمويل، والعمل في شراكة مع المنظمات غير الحكومية للحد من العنف ضد المرأة |
La oradora celebra que se hayan elaborado leyes y un plan de acción para poner freno a la violencia contra las mujeres, que, según cabe esperar, se aplicará pronto. | UN | ورحبت بوضع خطة عمل وتشريعات للحد من العنف ضد المرأة، وأعربت عن أملها في أن تنفذ قريبا. |