El Gobierno de la República Árabe Siria ha seguido negando tener participación alguna en las violaciones del embargo de armas. | UN | واستمرت حكومة الجمهورية العربية السورية في إنكار أي ضلوع لها في ارتكاب خروقات للحظر المفروض على الأسلحة. |
No hemos dejado de expresar nuestra gran preocupación frente a los sufrimientos del pueblo hermano de la Jamahiriya Árabe Libia como consecuencia del embargo que se le ha impuesto. | UN | ولقد أعربنا باستمرار عن قلقنا العميق إزاء معاناة الشعب الشقيق في الجماهيرية العربية الليبية نتيجة للحظر المفروض عليه. |
Las cuatro organizaciones que prestan esta asistencia informaron a la misión de que sus reservas de alimentos terapéuticos pueden satisfacer sus necesidades solamente por otras dos a cuatro semanas habida cuenta del embargo impuesto por la CEDEAO. | UN | وأبلغت المنظمات اﻷربع التي تقدم هذه المساعدة البعثة أن مخزونها من اﻷغذية العلاجية يمكن أن يغطي احتياجاتها لمدة تتراوح بين أسبوعين وأربعة أسابيع أخرى فقط نظرا للحظر المفروض من جانب الجماعة الاقتصادية. |
Comité contra el embargo impuesto al raq, ONG | UN | إلياس خوري، لجنة المنظمات غير الحكومية المناهضة للحظر المفروض على العراق |
El repetido incumplimiento de la prohibición de hacer objeto de discriminación a un consumidor puede sancionarse con una multa de hasta 1 millón de coronas. 7.7. | UN | ويجوز معاقبة الانتهاكات المتكررة للحظر المفروض على التمييز ضد المستهلكين بغرامة بحد أقصى قدره مليون كرونا. |
Exigimos el levantamiento total e inmediato del embargo impuesto contra Burundi. | UN | ونطلب الرفع الكلي والفوري للحظر المفروض على بوروندي. |
Durante el período de que se informa, no se señalaron a la atención del Comité violaciones del embargo de armas. | UN | ولم يرد إلى علم اللجنة وقوع انتهاك للحظر المفروض على الأسلحة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Durante el período de que se informa, no se señalaron a la atención del Comité violaciones del embargo de armas. | UN | ولم يرد إلى علم اللجنة وقوع انتهاك للحظر المفروض على الأسلحة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Lista de presuntas violaciones del embargo de armas | UN | قائمة بالانتهاكات المدعى بها للحظر المفروض على توريد الأسلحة |
C. Metodología de la investigación De conformidad con su mandato, el Grupo se centró únicamente en violaciones recientes o actuales del embargo de armas. | UN | 17 - ركزت هيئة الخبراء، وفقا لولايتها، فحسب على الانتهاكات التي حدثت مؤخرا أو المستمرة للحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
La supervisión del embargo por el Grupo depende de la cooperación plena de los Estados miembros. | UN | ورصد الهيئة للحظر المفروض مرهون بالتعاون التام من جانب الدول الأعضاء. |
El Grupo está convencido de que la aplicación efectiva del embargo de armas puede reducir las corrientes de armas hacia Somalia, reduciendo de esta forma la magnitud del conflicto armado. | UN | وترى هيئة الخبراء أن التنفيذ الفعال للحظر المفروض على توريد الأسلحة يمكن أن يوقف تدفقات الأسلحة إلى الصومال ويحد بشكل ملازم من مستوى الصراع المسلح. |
La violación del embargo de armas impuesto por el Gobierno contra los talibanes y Al-Qaida es un delito penado por la ley. | UN | ويعد أي انتهاك للحظر المفروض على الأسلحة من جانب الحكومة ضد الطالبان والقاعدة جريمة يعاقب عليها القانون. |
Los medios de comunicación de Somalia han demostrado ser poco fiables, en particular en algunos de los casos de presuntas violaciones del embargo de armas en que participaron Estados vecinos. | UN | وقد ثبت أن وسائل الإعلام بالصومال لا يمكن الاطمئنان إليها، وخاصة فيما يتعلق ببعض حالات الانتهاكات المدعى بوقوعها للحظر المفروض على الأسلحة من جانب الدول المجاورة. |
Técnicamente, eso constituye una violación del embargo de armas. | UN | ومن الناحية القانونية، فإن هذا الفعل انتهاك للحظر المفروض على الأسلحة. |
:: 10 informes al Comité de Sanciones de Côte d ' Ivoire y al Consejo de Seguridad sobre el cumplimiento del embargo de armas | UN | :: إعداد 10 تقارير لتقديمها إلى لجنة جزاءات كوت ديفوار ومجلس الأمن عن الامتثال للحظر المفروض على توريد الأسلحة |
Elias Khouri, Comité de las organizaciones no gubernamentales contra el embargo impuesto al Iraq | UN | إلياس خوري، لجنة المنظمات غير الحكومية المناهضة للحظر المفروض على العراق |
Otras violaciones de la prohibición de viajar | UN | انتهاك آخر للحظر المفروض على السفر |
Se sugirió que se estableciera un mecanismo amplio de supervisión de los embargos de armas y que se considerara la posibilidad de imponer medidas secundarias en casos de violaciones comprobadas. | UN | واقتُرح إنشاء آلية للرصد الواسع النطاق للحظر المفروض على الأسلحة وإمكان النظر في فرض تدابير ثانوية في حال ثبوت ارتكاب انتهاكات. |
La prohibición impuesta a la importación de ganado somalí del Cuerno de África por algunos países del Golfo tuvo un efecto muy perjudicial en la economía. | UN | وكان للحظر المفروض على استيراد المواشي الصومالية من القرن اﻷفريقي إلى بعض بلدان منطقة الخليج أثر سلبي جدا على الاقتصاد. |
El objetivo de la Unión Europea es la plena aplicación de las prohibiciones relativas a las armas químicas y a las armas biológicas o toxínicas. | UN | ويتمثل هدف الاتحاد اﻷوروبي في التنفيذ الكامل للحظر المفروض على اﻷسلحة الكيميائية وكذلك على اﻷسلحة البيولوجية والتكسنية. |
Pregunta acerca de la base cultural, social y política de la prohibición del aborto, especialmente a la luz de los considerables progresos realizados por Chile en la eliminación de los prejuicios religiosos y sociales. | UN | واستفسر عن الأساس الثقافي والاجتماعي والسياسي للحظر المفروض على الإجهاض، وخاصة في ضوء إحراز شيلي تقدما كبيرا في القضاء على التحيزات الدينية والاجتماعية. |