El ejército del Estado Miembro pagó a su vez la suma al proveedor, el cual retuvo el equipo en lugar de instalarlo. | UN | ودفعت القوات التابعة للدولة العضو المعنية المبلغ إلى البائع. غير أن البائع احتفظ بالمعدات بدلا من أن يقوم بتركيبها. |
En cualquier caso, el gobierno debe suministrar, por conducto de la misión permanente del Estado Miembro ante las Naciones Unidas, detalles de la muerte del miembro del contingente, incluido el parte de la más alta autoridad médica del gobierno. | UN | وعلى الحكومة، في أي من الحالتين، تقديم التفاصيل المتعلقة بوفاة عضو الوحدة، بما في ذلك التقرير الطبي للسلطة الطبية العليا في هذه الحكومة وذلك عن طريق البعثة الدائمة للدولة العضو لدى اﻷمم المتحدة. |
El Comité no adoptó una decisión negativa en ninguno de estos casos, aunque en dos de ellos indicó que remitiría la cuestión nuevamente al Estado Miembro interesado. | UN | ولم تتخذ اللجنة أي قرار بالرفض في أي من تلك الحالات، ولكنها أشارت في حالتين من الحالات إلى أنها سترجع للدولة العضو المعنية. |
En todos los casos, el Comité debería dar al Estado Miembro de que se tratara la oportunidad de explicar los problemas que enfrenta. | UN | وينبغي للجنة في جميع الأحوال أن تتيح للدولة العضو المعنية الفرصة كاملة لتوضيح المشاكل التي تواجهها. |
Así, el volumen de crédito asignado a un Estado Miembro se le abonará sólo si ha pagado la totalidad de su cuota correspondiente a ese período. | UN | وهكذا لا يمكن تحرير المبلغ المستحق المخصص للدولة العضو إلا إذا قامت بدفع اشتراكها عن تلك الفترة بالكامل. |
Tercero, ha llegado el momento de considerar nuevamente lo que constituye la cuota justa que corresponde a un Estado Miembro para sufragar los gastos de la Organización. | UN | ثالثا، آن اﻵوان ﻹعادة النظر فيما يشكل النصيب العادل للدولة العضو في نفقات المنظمة. |
94. el Estado Miembro que desee participar en una evaluación de la eficiencia comercial pediría oficialmente a la UNCTAD que emprendiera la evaluación. | UN | ٤٩- ينبغي للدولة العضو التي ترغب في الاشتراك في تقييم الكفاءة في التجارة أن تقدم طلباً رسمياً لﻷونكتاد ﻹجراء التقييم. |
En caso de necesidad de una inspección ésta debe llevarse a cabo exclusivamente en presencia de dicho representante del Estado Miembro o su representante autorizado; | UN | وإن كان هذا التفتيش ضروريا فيجب أن يتم فقط في حضور ممثل للدولة العضو المعنية أو ممثل عنه يُكلف بذلك؛ |
Si el Departamento dispone la repatriación, se notifica a la misión permanente del Estado Miembro de que se trate. | UN | فإذا قررت إدارة عمليات حفظ السلام إعادة الشخص إلى وطنه، يجري إبلاغ هذا القرار إلى البعثة الدائمة للدولة العضو المعنية. |
Si los funcionarios no están distribuidos de manera uniforme entre las categorías, pueden producirse cambios en la representación del Estado Miembro. | UN | وإذا لم يكن الموظفون موزعين توزيعا متكافئا على الرتب فإن ذلك قد يؤدي إلى تغييرات في الوضع التمثيلي للدولة العضو. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno indicó que se había enviado una nota verbal a la Misión Permanente del Estado Miembro afectado para que se tomaran las medidas pertinentes; | UN | وذكرت إدارة الدعم الميداني أن مذكرة شفوية أُرسلت إلى البعثة الدائمة للدولة العضو المعنية لاتخاذ التدابير المناسبة؛ |
Asimismo, se reservará el derecho a participar en las deliberaciones de las reuniones de la Junta, sin derecho de voto, al Estado Miembro cuyo programa se encuentre en examen. | UN | ويحتفظ أيضا للدولة العضو بحق الاشتراك في المداولات التي تجري في جلسات المجلس التنفيذى، دون أن يكون لها حق التصويت، حيثما يكون البرنامج القطري الخاص بها قيد النظر. |
La Misión averiguó más tarde que la aerolínea utilizada ya había reembolsado al Estado Miembro los gastos de exceso de equipaje pero, cuando la Misión pidió que se devolvieran los fondos reembolsados por error, fue informada de que el ejército de ese Estado Miembro no podía devolverlos. | UN | غير أن البعثة علمت فيما بعد بأن شركة الطيران قد ردت للدولة العضو الرسوم المدفوعة عن وزن الأمتعة الشخصية الزائد، وفي ما يتعلق بطلب دفع المبالغ التي ردت خطأ، أبلغت الإدارة أن جيش الدولة العضو لا يمكنه رد تلك المبالغ. |
Los consultores llevaron a cabo su primera misión al Estado Miembro en el primer semestre de 2007 y siguieron colaborando con los ministerios competentes en la formulación de una política nacional sobre la familia con el propósito de finalizarla en los próximos meses; | UN | وقد قام الخبيران الاستشاريان بأول زيارة للدولة العضو في النصف الأول من عام 2007 وما زالا يعملان مع الوزارات المعنية على وضع سياسة وطنية للأسرة، على أن يتم الانتهاء منها خلال عدة أشهر؛ |
La Secretaría comunica sistemáticamente al Estado Miembro interesado sus conclusiones sobre las investigaciones llevadas a cabo por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna u otras entidades de investigación en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وتوفر الأمانة العامة باستمرار تغذية مرتدة للدولة العضو المعنية عن نتائج التحقيقات التي يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو غيره من الكيانات التي تتولى التحقيقات المتعلقة ببعثات حفظ السلام. |
La tercera cuestión a la que hay que referirse es qué constituye una parte justa de un Estado Miembro en los gastos de la Organización. | UN | المسألــة الثانية التي ينبغــي معالجتهــا هي تحديد ما هو النصيب العادل للدولة العضو في نفقات المنظمة. |
Artículo 61. Elusión de obligaciones internacionales de un Estado Miembro de una organización internacional 172 | UN | المادة 61 الالتفاف على الالتزامات الدولية للدولة العضو في منظمة دولية 208 |
Elusión de obligaciones internacionales de un Estado Miembro | UN | الالتفاف على الالتزامات الدولية للدولة العضو في منظمة دولية |
- una serie de recomendaciones de soluciones específicas para el Estado Miembro interesado; | UN | - وضع مجموعة من التوصيات والحلول المحددة المقترحة للدولة العضو المعنية؛ |
Artículo 82 del Convenio internacional del trabajo sobre la norma mínima de la seguridad social, que autoriza a todo Estado miembro que lo haya ratificado a denunciar, diez años después de la entrada en vigor del Convenio, bien este en su totalidad, bien una o varias de las partes II a X; | UN | :: تأذن المادة 82 من اتفاقية العمل الدولية المتعلقة بالمعايير الدنيا للدولة العضو التي صدقت عليها بنقضها بعد انقضاء عشر سنوات على بدء نفاذها، إما كلها، أو أحد أجزائها من الثاني إلى العاشر؛ |
Reducir la ponderación del factor cuota en favor del factor aportación de contingentes sólo tiene un efecto marginal en la situación de la representación de los Estados Miembros. | UN | فالتخفيضات في الوزن المرجح لعامل الاشتراك في الميزانية لصالح عامل المساهمة بقوات الجديد المقترح ليس لها سوى أثر هامشي على الوضع التمثيلي للدولة العضو. |
Es necesario considerar debidamente el calendario fiscal de cada Estado Miembro. | UN | ولا بـد من وضع اعتبار مناسب لتوقيت السنة المالية للدولة العضو. |