"للذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los que
        
    • para quienes
        
    • a los
        
    • de quienes
        
    • aquellos que
        
    • las personas
        
    • para los
        
    • personas que
        
    • que quienes
        
    • a las
        
    • para aquellos
        
    • gente que
        
    • a aquellos
        
    • a personas
        
    • por los
        
    Ahora tenemos ante nosotros acuerdos sobre qué es necesario hacer de manera colectiva para enfrentar a los que quieren desestabilizar a nuestros países. UN والآن، بين أيدينا اتفاقات بشأن العمل الذي يلزم أن نقوم به بصورة جماعية بغية التصدي للذين يريدون زعزعة استقرار بلداننا.
    Aun para quienes lo habían rechazado, el Acuerdo de Numea ha adquirido carácter de ley. UN وقد أصبح هذا الاتفاق الآن القانون العام، حتى بالنسبة للذين كانوا قد رفضوه.
    Su intensificación ahora, con la nueva Ley, los convierte, directamente, en víctimas de quienes supuestamente representaban sus intereses. UN وتشديد الحصار اﻵن عن طريق القــانون الجديد، حولهم إلى ضحايا للذين يفترض أنهم يمثلون مصالحهم.
    Y para todos aquellos que no hayan estado allí, pues deberían ir. TED و للذين لم يذهبوا منكم هناك قبلا , عليكم الذهاب.
    Nivel de instrucción escolar de las personas UN مستوى التعليم النظامي للذين تزيد أعمارهم
    Por cierto, para los que vinieron en mi bote, tengo estos sándwiches. Open Subtitles , بالمناسبة , للذين أتو بمركبي أنا لدي هذه الشطائر
    La labor de este centro se concentrará en la rehabilitación, prestando asesoramiento precoz a personas que abusan de esas sustancias en grado menor. UN وسيركز عمل هذا المركز على إعادة التأهيل كما سيوفر المشورة في مرحلة مبكرة للذين يسيئون استعمال تلك المواد بصورة هامشية.
    Perdona nuestras ofensas así como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. Open Subtitles و اغفر لنا ذنوبنا كما غفرنا نحن للذين أفرطوا علينا
    Las fresas están maduras y los que quieran estar adentro, pueden hacerlo. Open Subtitles الفراوله قد نضجت وقد يتاح للذين يرغبون في الجلوس هناك
    Se trata de palabras tranquilizadoras, en particular para quienes aspiran a lograr seguridad y progreso dentro del marco multilateral. UN وهذه عبارات تبعث على الاطمئنان، لا سيما للذين يبحثون عن الأمن والتقدم ضمن إطار متعدد الأطراف.
    para quienes lo hayan olvidado, las reglas son las siguientes: esquivar la pelota. Open Subtitles .. للذين قد نسوا منكم قواعدها : قاعدة تقول أنت تقذف
    Ello es motivo de grandes esperanzas para quienes siguen todavía bajo el yugo del colonialismo. UN ويعطي هذا القرار أملا كبيرا للذين ما زالوا يرزحون تحت نير الاستعمار.
    Se derrumban los monumentos a los caídos en la lucha contra el fascismo. UN ويتم تدمير النصب التذكارية التي تقام تخليدا للذين قاتلوا ضد الفاشية.
    Su función normativa es indispensable en la reorganización de las condiciones de trabajo y el fortalecimiento del derecho a recibir prestaciones y de los derechos de quienes se ocupan de la atención de los niños. UN فدورها التنظيمي يعتبر جوهريا في إعادة تنظيم ظروف العمل وتعزيز المستحقات والحقوق للذين يضطلعون برعاية الطفل.
    Se escuchó a las mujeres en muchas audiencias realizadas en todo el país. Las mujeres hicieron uso de la palabra como víctimas directas de la violencia y como madres, esposas, hermanas, parejas, hijas y abuelas de quienes sufrieron esa violencia. UN وقد جرى اﻹصغاء إلى صوت المرأة في عدد كبير من الجلسات التي عقدت في أنحاء البلد حيث تكلمت المرأة بوصفها ضحية مباشرة للعنف وبوصفها أما وزوجة وأختا وشريكة وإبنة وجدة للذين عانوا من العنف.
    Representa una especie de espejo para aquellos que no se ven reflejados en ninguna etiqueta. TED لأنه نوعا ما يمثل مرآة للذين لا يستطيعون تصنيف انفسهم على اي شكل.
    En 1998 se implantó el empleo de jornada parcial para las personas que se acercan a la edad de la jubilación. UN والعمالة لبعض الوقت بالنسبة للذين يقتربون من التقاعد قد تم الأخذ به باعتبارها عنصرا جديد في عام 1998.
    95. No obstante, existe una forma de sistema de seguridad social para los empleados que reciben sueldos o salarios. UN ٥٩ - بيد أنه يوجد شكل من أشكال نظام الضمان الاجتماعي للذين يعملون بأجر أو مرتب.
    Considero que debe primar la voluntad de la mayoría y que quienes han formulado reservas deberían hacer un esfuerzo por ser más flexibles. UN وأعتقد أن الأغلبية يجب أن تتولى القيادة، وإنه ينبغي للذين لا تزال لديهم تحفظات أن يبذلوا جهدا إضافيا لإظهار المرونة.
    En nom-bre del Gobierno de la República de Corea, quiero expresar nuestras felicitaciones a las personas que participaron en el proceso. UN وباسم حكومة جمهورية كوريا، أود أن أعرب عن التهانئ للذين شاركوا في تلك العملية.
    Para la gente que creía que Dios había creado el mundo y todo lo que contenía, permanente y perfecto, esto era también extremadamente desconcertante. Open Subtitles للذين يؤمنون بأن الرب قد خلق العالم وكل ما به كل شيء علي ما يرام ومع ذلك كان هذا محيراً
    Las Naciones Unidas están obligadas a dejar de lado la neutralidad a favor de una ejecución obligatoria de los principios de la Carta en lo que respecta a aquellos que quiebran la paz. UN واﻷمم المتحدة ملزمة بالخروج عن الحياد لتقوم بالتنفيذ الاجباري لمبادئ الميثاق بالنسبة للذين ينتهكون السلام.
    El Secretario General Adjunto expresó su profunda gratitud y respeto por los que habían ofrendado su vida al servicio de la paz y de los objetivos humanitarios en las operaciones de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن بالغ الامتنان وعظيم الاجلال للذين لقوا حتفهم في سبيل السلام والعمل الانساني في عمليات اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus