Asimismo, reafirmaron la necesidad de trabajar mancomunadamente en la lucha contra la esclavitud y la trata de personas. | UN | وأكدوا مجددا على ضرورة العمل بشكل جماعي من أجل مكافحة الأشكال المعاصرة للرق والاتجار بالأشخاص. |
Informe del Grupo de Trabajo sobre las Formas Contemporáneas de la esclavitud, de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías | UN | تقرير الفريق العامل المعني باﻷشكال المعاصرة للرق والتابع للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات |
El Consejo también tendrá a la vista el informe del Secretario General sobre la supresión de la trata de personas y las Formas Contemporáneas de la esclavitud y de prácticas esclavizadoras. | UN | وسيعرض على المجلس تقرير اﻷمين العام عن قمع الاتجار باﻷشخاص واﻷشكال المعاصرة للرق والممارسات الشبيهة بالرق. |
Conviene insistir en la importancia de adoptar medidas urgentes y eficaces para acabar con esta forma contemporánea de esclavitud. | UN | ومن الأهمية بمكان التشديد على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة لوضع حد لهذا الوجه المعاصر للرق. |
Presta servicios de secretaría al Grupo de Trabajo sobre Formas Contemporáneas de esclavitud y a la Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura; | UN | ويقدم خدمات اﻷمانة للفريق العامل المعني باﻷشكال المعاصرة للرق ولمجلس أمناء صندوق التبرعات لضحايا التعذيب؛ |
La horrible realidad de la esclavitud moderna exige que la comunidad mundial se mantenga vigilante. | UN | إن الواقع الكالح للرق العصري يتطلب أن يظل المجتمع العالمي يقظا ساهرا. |
16. Delitos contra las leyes que prohíben la esclavitud. | UN | ' ١٦ ' الجرائم المرتكبة ضد القوانين المجرمة للرق. |
Además, muchas mujeres fueron compradas, por lo cual entran fácilmente en la definición clásica de la esclavitud. | UN | وفضلاً عن ذلك، كان يجري شراء بعض النساء ولذلك فإنهن كن يدخلن بسهولة ضمن القالب التقليدي للرق. |
La Coalición también envía un representante a las reuniones de la Comisión de Derechos Humanos y del Grupo de Trabajo sobre las Formas Contemporáneas de la esclavitud. | UN | ويوفد التحالف أيضا ممثلا إلى اجتماعات لجنة حقوق اﻹنسان وفريقها العامل المعني باﻷشكال المعاصرة للرق في جنيف. |
Han sido víctimas de abusos sexuales como violaciones, matrimonios forzosos y situaciones comparables a la esclavitud sexual. | UN | وتعرضن لانتهاكات جنسية تشمل الاغتصاب والزواج القسري وحالات مشابهة للرق الجنسي. |
Igualmente, constatamos las consecuencias nefastas de la esclavitud, que son el origen de las situaciones de profunda desigualdad social y económica de que suelen ser víctimas los afrodescendientes en las Américas; | UN | كما نلاحظ العواقب الوخيمة للرق الذي هو السبب الجذري في أوضاع التفاوت الفظيع اجتماعياً واقتصادياً التي يكون ضحاياها عموماً من المنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين؛ |
Informe del Secretario General sobre la situación del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para luchar contra las Formas Contemporáneas de la esclavitud | UN | تقرير الأمين العام عن حالة صندوق الأمم المتحدة للتبرعات بشأن أشكال العنصرية للرق |
Convención suplementaria sobre la abolición de la esclavitud, la trata de esclavos y las instituciones y prácticas análogas a la esclavitud, 1956 | UN | الاتفاقية التكميلية لإلغاء الرق وتجارة الرقيق، والنظم والممارسات المشابهة للرق لعام 1956 |
Para la República de Moldova, la trata de personas no representa un fenómeno nuevo y constituye la forma más vulgar de discriminación y violencia contra seres humanos, además de ser una manifestación moderna de la esclavitud. | UN | والاتجار بالبشر لا يمثل لجمهورية مولدوفا ظاهرة جديدة، ويشكل أشيع صورة للتمييز والعنف ضد البشر، وطريقة جديدة للرق. |
Las víctimas de la trata mujeres jóvenes, migrantes y niños- a menudo terminan viviendo en condiciones análogas a la esclavitud. | UN | وكثيراً ما ينتهي الأمر بضحايا الاتجار من الفتيات والمهاجرين والأطفال إلى أوضاع هي للرق أقرب. |
contemporáneas de esclavitud Fondo Fiduciario para el Programa de Educación | UN | صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لﻷشكال المعاصرة للرق |
Fondo Fiduciario para el examen de las Formas Contemporáneas de esclavitud | UN | صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لﻷشكال المعاصرة للرق |
También han surgido nuevas formas de esclavitud o de explotación sexual, como la trata de niños y mujeres, fenómeno alarmante y odioso. | UN | كما نشهد أيضا ظهور أشكال جديدة للرق والاستغلال الجنسيين، من قبيل المتاجرة باﻷطفال وبالنساء، تلك الظاهرة المثيرة للجزع والخجل. |
Fondo Fiduciario para el examen de las Formas Contemporáneas de esclavitud | UN | صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لﻷشكال المعاصرة للرق |
Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para el examen de las Formas Contemporáneas de esclavitud | UN | صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأشكال المعاصرة للرق |
Preocupa particularmente al Comité la trata de niños malienses hacia países de la región y el hecho de que esos niños sean sometidos a esclavitud y a trabajos forzosos. | UN | فما يقلق اللجنة بشكلٍ خاص هو الاتجار بالأطفال الماليين إلى بلدان أخرى في المنطقة وتعرضهم للرق والسخرة. |
Nadie puede ser mantenido en esclavitud ni servidumbre (art. 4). | UN | ولا يجوز أيضاً إخضاع أحد للرق أو العبودية )المادة ٤(. |
Se trataron 20 delitos de proxenetismo e inducción a la prostitución (11 en 2000), ocho de los cuales eran resultado del delito organizado, y dos (2 en 2002), delitos de esclavización. | UN | وتم التعامل مع 20 جريمة قوادة وتعامل في البغاء في عام 2000 منها 8 جرائم كانت نتيجة للجريمة المنظمة وجريمتان للرق. |