"للشك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • duda
        
    • dudas
        
    • sospechoso
        
    • sospechar
        
    • dudar
        
    • claro
        
    • sospecha
        
    • evidente
        
    • cuestionar
        
    • incertidumbre
        
    • sospechosa
        
    • sospechosos
        
    • claramente
        
    • tela de juicio
        
    • claridad
        
    El Gobierno de Etiopía no tiene ninguna duda de que el Sudán está brindando refugio a los sospechosos. UN فحكومة إثيوبيا مقتنعة بما لا يدع مجالا للشك بأن السودان يقوم بتوفير الملاذ للمشتبه فيهم.
    Hay pruebas concretas y hechos que demuestran, más allá de cualquier duda razonable, que Eritrea es el agresor. UN هناك أدلـة ملموسـة وحقائق تشهد بما لا يدع مجالا للشك بأن إريتريا هي الطرف المعتدي.
    El mensaje proporcionado por el Tribunal no deja lugar a dudas sobre ello. UN والرسالة الصادرة من المحكمة لا تدع مجالا للشك في هذا اﻷمر.
    El resultado ha confirmado, sin lugar a dudas, que la brecha entre las naciones ricas y pobres sigue ampliándose. UN وقد أكدت النتائج بما لا يدع مجالا للشك أن الفجوة بين الأمم الفقيرة والغنية يتواصل اتساعها.
    Aunque ello no constituía una prueba concluyente de que un helicóptero hubiera volado sobre la frontera, el equipo de investigación lo consideró altamente sospechoso. UN وفي حين لم تقدم دليل مطلق على حدوث رحلة لطائرة هليكوبتر عبر الحدود، فإن التحقيق اعتبر هذا مثيرا للشك بشدة.
    ¿Está sugiriendo que hay base para sospechar que he cometido un delito? Open Subtitles هل تقولين أن هناك أساس للشك في ارتكابي جريمة جنائية؟
    Pero el hecho de que se realice a escala mundial y se extienda a ambos hemisferios no induce a dudar de su enormidad. UN ولكن بالنظر إلى كونها تتم على أساس عالمي وتنتشر عبر نصفي الكرة اﻷرضية، ليس هناك سبب يدعو للشك في نطاقها الهائل.
    No cabe duda, dentro de este contexto, que los objetivos sociales como parte esencial del tema humanitario, integran la lucha contra la pobreza. UN ولا مجال للشك في أن هذه الأهداف الاجتماعية، وهي عنصر جوهري في الجهود الإنسانية، كلها متضمنة في القضاء على الفقر.
    En efecto, el propio Estado Parte dice que no tiene motivos para poner en duda la autenticidad del certificado. UN والواقع أن الدولة الطرف نفسها أوضحت أنه ليس لديها سبب يدعو للشك في أن الرسالة حقيقية.
    No puede caber ninguna duda de que la labor de la Comisión sufrirá grandes retrasos si se intenta una definición muy compleja. UN ولا مجال للشك في أن أعمال لجنة القانون الدولي ستتأخر كثيرا لو طلب إيراد تعريف بدرجة عالية من الدقة.
    Ahora bien, sería preferible que el texto estuviera formulado en términos que disiparan toda duda a este respecto. UN لكن يُفضَّل أن يصاغ النص على نحو لا يترك أي هامش للشك في هذا الشأن.
    Creo que no hay duda de que el sector necesita una revisión completa, no solo un adorno en los márgenes. TED أعتقد أنه ليس هناك مكان للشك أن القطاع يحتاج الى إصلاحٍ كامل، ليس مجرد تقليم في الهوامش.
    La FPNUL estableció sin lugar a dudas que los observadores estaban usando la insignia de las Naciones Unidas y sus cascos azules. UN وقد تثبتت قوة الأمم المتحدة بما لا يدع مجالا للشك بأن المراقبين كانا يرتديان شارات الأمم المتحدة وقبعتيهما الزرقاوين.
    Los acontecimientos de las últimas semanas han demostrado sin lugar a dudas que estamos ante una nueva era mundial. UN وقد أثبتت أحداث الأسابيع الأخيرة بما لا يدع مجالا للشك أننا الآن في عصر عالمي جديد.
    Los hechos ocurridos este año han demostrado sin lugar a dudas que el Consejo debe retener su capacidad en ese sentido. UN وأحداث هذا العام أكدت بما لا يدع مجالاً للشك أن على المجلس أن يحتفظ بقدرته في هذا الشأن.
    Pero, si ves que hace algo sospechoso, me lo dirías , ¿verdad? Open Subtitles ولكن ان رأيتها تفعل شيء يدعو للشك ستقوم بأخباري, صحيح؟
    Todo líquido que dé una lectura de pH fuera del intervalo normal de entre 6,5 y 8,5 debe considerarse sospechoso y marcarse como un punto de muestra por el equipo de investigación del escenario del delito. UN إن أي سائل ذا قراءة لأس الهيدروجين تزيد عن المعدل الطبيعي بين 6.5 و8.5 درجة ينبغي اعتباره مدعاة للشك وتوضع عليه علامة كنقطة عينة بواسطة فريق تحقيق وذلك داخل موقع الجريمة.
    Todo eso me lleva a pensar que tengo razón al sospechar que una vez robó dinero destinado a los esfuerzos de la Guerra contra Irak. Open Subtitles كل هذا يقودني إلى الاعتقاد بأن كنت صائبا للشك في أن لك مرة واحدة سرق المال يهدف لجهود الحرب في العراق.
    No se ha encontrado ninguna razón para dudar de la veracidad de la declaración inicial de Sudáfrica. UN ولم تتوفر أي مدعاة للشك في صحة الاعلان اﻷولى الصادر عن جنوب افريقيا.
    En algunos casos, no parecía demasiado claro que se hubiera hecho justicia y que a la vez se percibiera que se había hecho justicia. UN ففي بعض القضايا، لا يبدو أنه انتفى كل مجال للشك في أن العدالة قد أقيمت وأنه حرص على ضمان إقامتها.
    También es necesaria la identificación cuando se sospecha que una transacción está relacionada con blanqueo de dinero, o cuando hay razones para sospechar que el cliente, o el posible cliente, trata de evadir los procedimientos de identificación. UN كذلك يُطلب تحديد الهوية عندما يوجد شك في أن معاملة ما تنطوي على غسل للأموال أو عندما يوجد سبب للشك في أن الزبون أو الزبون المرتقب يتحايل على إجراءات تحديد الهوية.
    Al mismo tiempo, debiera ser evidente para todos que actualmente Georgia no cumple estos criterios. UN في الوقت ذاته، ليس هناك مجال للشك بأن هذه المعايير لا تنطبق اليوم على جورجيا.
    De todas formas, no se puede cuestionar el éxito conseguido con la eliminación del apartheid en Sudáfrica. UN واستدرك قائلا إنه لا مجال للشك في النجاح الذي مثله القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    Y esto implica que la diferencia es mucho mayor que la incertidumbre de los datos. TED وهذا يعني أن هناك فرق كبير لا يدع مجالاً للشك في البيانات
    Parecía sospechosa, así que la hemos traído. Open Subtitles في الصباح فكرنا أنها مثيرة للشك لهذا قمنا بإحضارها
    El Sr. Alarcón manifestó muy claramente que Cuba expondría sus puntos de vista en el propio Consejo de la OACI y dondequiera que considerara adecuado hacerlo. UN وقد بيﱠن السيد الاركون بما لا يدع مجالا للشك أن كوبا ستعلن عن آرائها في مجلس المنظمة ذاته وفي أي منتدى تراه مناسبا.
    Actualmente se está poniendo en tela de juicio ese sistema ya que la cantidad de desempleados ha aumentado considerablemente e implica una amenaza para la financiación de la seguridad social. UN ويتعرض هذا النظام حاليا للشك فيه، ﻷن معدل البطالة زاد زيادة ضخمة، مما يهدد تمويل النظام برمته.
    Para concluir, la trayectoria de Eritrea atestigua con claridad que no tiene ningún interés en desestabilizar a Somalia. UN وختاما، فإن سجل مسار إريتريا يثبت بما لا يدع مجالا للشك أنها ليست لديها مصلحة خاصة في زعزعة استقرار الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus