Nota: Las cifras entre paréntesis indican la ponderación de un determinado componente o índice en el índice de vulnerabilidad económica. | UN | ملاحظة: الأرقام الواردة بين القوسين تشير إلى قيم عنصر أو مؤشر معين في الرقم القياسي للضعف الاقتصادي |
Varios miembros del Comité han expresado interés en la cuestión de un índice de vulnerabilidad para los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وقد أعرب عدد من أعضاء اللجنة عن اهتمامهم بمسألة وضع مؤشر للضعف فيما يتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Se está tratando de elaborar un índice de vulnerabilidad para los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico. | UN | وتبذل جهود لوضع مؤشر للضعف فيما يتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية بالمحيط الهادئ. |
Todos los indicadores se evaluaron por separado para determinar en qué medida reflejaban las causas de la vulnerabilidad a largo plazo. | UN | وجرى تقييم جميع هذه المؤشرات، كلا منها على حدة، لتحديد صلاحيتها للتعبير عن اﻷسباب اﻷساسية للضعف الطويل اﻷجل. |
la vulnerabilidad consta de tres dimensiones: el riesgo, el estado mental y los efectos. | UN | وهناك ثلاثة أبعاد للضعف وهي: المخاطر، الحالة العقلية واﻷثر. |
No es una manifestación de debilidad que la comunidad internacional examine las causas fundamentales del terrorismo. | UN | وليس في دراسة المجتمع الدولي الأسباب الجذرية للإرهاب مظهر للضعف. |
Este es un importante componente de la labor en curso de la UNCTAD acerca de la determinación de indicadores de vulnerabilidad económica para pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وهي تشكل عنصرا هاما من عناصر العمل الجاري لﻷونكتاد بشأن وضع مؤشرات للضعف الاقتصادي للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
El grupo de expertos debe incluir especialistas y representantes de organizaciones internacionales que tengan a su disposición los datos requeridos para elaborar el índice de vulnerabilidad. | UN | ويمكن أن تشمل تلك الخبرات علماء وممثلين للمنظمات الدولية تتوفر لهم البيانات اللازمة لتجميع الرقم القياسي للضعف. |
Informe de la reunión del grupo especial de expertos sobre índices de vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | تقرير اجتماع فريق الخبراء المخصص المعني بوضع أرقام قياسية للضعف في الدول الجزرية الصغيرة النامية |
Para elaborar un índice compuesto de vulnerabilidad se utilizaron las cuatro variables básicas siguientes: | UN | واستخدم أربعة متغيرات أساسية في حساب الرقم القياسي المركب للضعف فيما يلي بيانها: |
Para elaborar el índice compuesto de vulnerabilidad se estandarizaron las variables y se les asignaron ponderaciones iguales. | UN | وقد جرى توحيد المتغيرات وإعطاؤها أوزانا متساوية لدى حساب الرقم القياسي المركب للضعف. |
En el estudio se subrayó que para afinar más el índice compuesto de vulnerabilidad se necesitarían datos mejores y más refinados. | UN | كما أكدت الدراسة أن صقل البيانات وتحسينها هو السبيل إلى زيادة صقل الرقم القياسي المركب للضعف. |
Por lo tanto, la variabilidad del producto se utilizó como principio básico para construir el índice compuesto de vulnerabilidad. | UN | وعليه، فقد استُخدم عدم استقرار الناتج كمبدأ أساسي في وضع الرقم القياسي المركب للضعف. |
Ya se han iniciado los trabajos para la determinación de los criterios que se deben aplicar para esa diferenciación, sobre la base del índice de vulnerabilidad. | UN | ولقد بدأ العمل فعلا بشأن وضع معايير لهذا التمييز استنادا إلى اﻷرقام القياسية للضعف. |
Elaboración de un índice de vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo: informe del Secretario General | UN | إعداد رقم قياسي للضعف في الدول الجزرية الصغيرة النامية: تقرير اﻷمين العام |
Se prestará atención en particular a la vulnerabilidad económica, social y ambiental de los pequeños Estados insulares en desarrollo; | UN | وسيجري إيلاء اهتمام خاص للضعف الاقتصادي والاجتماعي والبيئي الذي تعاني منه الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Hasta ahora, por diversos problemas conceptuales y metodológicos y problemas relacionados con los datos, no existe una medida cuantitativa única y satisfactoria de la vulnerabilidad ni un índice de vulnerabilidad. | UN | ونتيجة لمشكلات مفاهيمية ومنهجية، ومشكلات تتصل بالبيانات، لم ينبثق لﻵن أي مقياس كمي، أو رقم قياسي وحيد للضعف. |
Además, se han hecho algunos intentos por trascender las actividades de prevención habituales y abordar las causas económicas de la vulnerabilidad por razón de género. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرت محاولات قليلة للذهاب إلى أبعد من أنشطة الوقاية التقليدية ولمعالجة الأسباب الاقتصادية الأساسية للضعف المرتبط بنوع الجنسي. |
No se prevé un estímulo importante de las exportaciones en vista de la debilidad general de la demanda extranjera. | UN | ولا ينتظر حدوث دعم كبير من الصادرات نظرا للضعف الشامل على الطلب في الخارج. |
No obstante, dada la debilidad de la coyuntura actual, las repercusiones que dicho incremento tendría en la producción podrían ser mucho mayores. | UN | بيد أنه نظرا للضعف في المرحلة الراهنة، قد يكون أثر هذه الزيادة على الناتج أكبر كثيرا. |
Es fundamental saber qué hace que una persona o un colectivo sean vulnerables a diversos males sociales o tengan mayor propensión a serlo. | UN | والسؤال الأساسي هنا هو ما الذي يجعل الفرد أو مجموعة الأفراد أكثر عرضة للضعف أمام مختلف الأخطار الاجتماعية. |
La Comisión Consultiva recuerda que la Junta de Auditores ha detectado deficiencias en la supervisión y vigilancia del proceso de adquisiciones en las Naciones Unidas. | UN | 18 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن مجلس مراجعي الحسابات حدد مواطن للضعف في مراقبة ورصد عملية الشراء في الأمم المتحدة. |
Tal vez deberiamos explorar la posibilidad que ser vulnerable puede ser una buena cosa. | Open Subtitles | رُبما ينبغي علينا إستكشاف إمكانية كونك مُعرض للضعف أمراً جيداً |
Presenta adormecimiento del brazo derecho. Posible parálisis, debilitamiento o neuralgia. | Open Subtitles | خذلان في اليد اليمني ، احتمال للضعف ، او فقدان الاحساس ، ربما الم في الاعصاب |
Los países habían expresado el deseo de que se comparara su vulnerabilidad con la de otros grupos. | UN | ولقد أعربت البلدان عن رغبتها في الاطلاع على بيان عملي للضعف بالمقارنة مع المجموعات الأخرى. |
Debía ofrecer una solución para las debilidades institucionales crónicas de muchos países menos adelantados y una barrera contra la corrupción. | UN | ويجب أن يوفّر علاجاً للضعف المزمن الذي تعاني منه المؤسسات في الكثير من أقل البلدان نموا وأن يتصدى للفساد. |
Ese episodio nos enfrentó a nuevas dimensiones de la vulnerabilidad humana, a una fragilidad que une a nuestra lista la inseguridad. | UN | وقد وضعنا هذا الحدث وجها لوجه أمام أبعاد جديدة للضعف البشري، مع هشاشة أسبغت طابعا عالميا على انعدام الأمن. |
No sea así, escuche. ¡Necesito por lo menos el doble! | Open Subtitles | لا تكون هكذا، اسمع، أحتاج للضعف على الأقل |