"للعمال المهاجرين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los trabajadores migratorios
        
    • los trabajadores migrantes
        
    • de trabajadores migratorios
        
    • de esos trabajadores
        
    • de trabajadores migrantes
        
    • de los migrantes
        
    • a trabajadores migratorios
        
    • a trabajadores migrantes
        
    • para trabajadores migrantes
        
    • los trabajadores inmigrantes
        
    • de los trabajadores
        
    • trabajador migrante
        
    • obreros inmigrantes
        
    Es muy necesario proteger los derechos económicos, sociales y culturales de los trabajadores migratorios, que hasta la fecha han sido desatendidos. UN إن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للعمال المهاجرين هي بحاجة ماسة إلى الحماية، فهي ما زالت مهملة حتى اﻵن.
    Además, sírvanse informar al Comité de si los trabajadores migratorios tienen derecho a establecer sus propias asociaciones y sindicatos. UN كما يرجى إطلاع اللجنة عما إذا كان للعمال المهاجرين الحق في تكوين جمعيات ونقابات خاصة بهم.
    En dicho Convenio se definen los derechos fundamentales de los trabajadores migrantes de esos Estados. UN وتنص هذه الاتفاقية على الحقوق الأساسية للعمال المهاجرين من الدول الأعضاء في الرابطة.
    Observación de la vida social de los trabajadores migrantes en el centro de la ciudad de Kuwait UN مراقبة الحياة الاجتماعية للعمال المهاجرين في وسط الكويت العاصمة
    En la región del Pacífico existen diversos tipos de trabajadores migratorios internacionales. UN وفي منطقة المحيط الهادئ ثمة مستويات متغيرة للعمال المهاجرين الدوليين.
    En muchos países, se deniega a los trabajadores migratorios incluso una protección social básica. UN وفي كثير من الدول لا تُكفل حتى الحماية الاجتماعية الأساسية للعمال المهاجرين.
    - Una orientación inequívoca sobre cómo garantizar los derechos humanos de los trabajadores migratorios y de sus familiares; UN :: توجيهات للدول لا لبس فيها بشأن كيفية ضمان حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم
    :: Una orientación inequívoca sobre cómo garantizar los derechos humanos de los trabajadores migratorios y de sus familiares; UN :: توجيهات للدول لا لبس فيها بشأن كيفية ضمان حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم
    Además, sírvanse informar al Comité de si los trabajadores migratorios tienen derecho a establecer sus propias asociaciones y sindicatos. UN كما يرجى إطلاع اللجنة عما إذا كان للعمال المهاجرين الحق في تكوين جمعيات ونقابات خاصة بهم.
    El problema que plantea el paludismo para los trabajadores migratorios es ampliamente conocido, aunque merece mayor atención. UN والمشكلة التي تمثلها الملاريا للعمال المهاجرين مشكلة يُسلم بها جيدا ولو أنها تستحق المزيد من الاهتمام.
    Las actividades que realicen los servicios públicos del empleo en favor de los trabajadores migratorios no deben ocasionar a éstos gasto alguno. UN ويجب أن تكون اﻷنشطة التي تضطلع بها إدارات العمالة العامة مجانية بالنسبة للعمال المهاجرين.
    En consecuencia, es necesario combatir toda discriminación asegurando la igualdad de trato a todos los trabajadores migrantes y sus familias en el mundo entero. UN ولذا يلزم مكافحة كل أشكال التمييز بضمان معاملة قانونية للعمال المهاجرين وأسرهم في أرجاء العالم.
    Ello exigía la adecuada protección de los trabajadores migrantes mediante la elaboración de la apropiada legislación interna, así como de los acuerdos bilaterales y multilaterales pertinentes. UN ويستدعي ذلك توفير الحماية المناسبة للعمال المهاجرين من خلال وضع قوانين داخلية مناسبة.
    Durante la Conferencia, presentó una declaración en la que destacó la necesidad de proteger los derechos de empleo de las mujeres y los derechos sindicales de los trabajadores migrantes. UN وفي المؤتمر، قدم اﻹتحاد بيانا شدد على الحاجة إلى حماية حقوق العمالة للمرأة والحقوق النقابية للعمال المهاجرين.
    Este Convenio exige a los Estados Partes respetar los derechos humanos fundamentales de todos los trabajadores migrantes. UN وتقضي هذه الاتفاقية بتعهد كل دولة من الدول الأطراف باحترام حقوق الإنسان الأساسية للعمال المهاجرين كافة.
    México también decidió proporcionar atención médica a los trabajadores migrantes guatemaltecos. UN والتزمت المكسيك أيضا بتوفير العناية الطبية للعمال المهاجرين الغواتيماليين.
    Algunos gobiernos indicaban que debía prestarse especial atención a los trabajadores migrantes y a los migrantes que se hallan en una situación irregular. UN وأشارت حكومات عدة إلى ضرورة إيلاء اهتمام خاص للعمال المهاجرين والمهاجرين الذين تعتبر أوضاعهم غير نظامية.
    A principios del decenio de 1990 ya había importantes concentraciones de trabajadores migratorios en Brunei Darussalam, Hong Kong (Región Administrativa Especial de China), el Japón, Malasia y Singapur, en su mayoría provenientes de Asia. UN ففي أوائل التسعينات، كانت هناك بالفعل تركزات كبيرة للعمال المهاجرين في بروني دار السلام ومنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة التابعة للصين، واليابان وماليزيا وسنغافورة، القادمين في معظمهم من آسيا.
    Observando con profunda preocupación que el racismo y la discriminación racial contra trabajadores migratorios persisten a pesar de las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين لا تزالان مستمرتين على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    En el caso de trabajadores migrantes transitorios, esto debería incluir derechos equivalentes a los de los trabajadores locales. UN وبالنسبة للعمال المهاجرين المؤقتين، ينبغي أن يشمل ذلك حصولهم على حقوق مكافئة لحقوق العمال المحليين.
    Sin este tipo de protecciones, era probable que las condiciones de trabajo de los migrantes y de los trabajadores locales se vieran afectadas negativamente. UN فمن دون تدابير الحماية هذه، ينتظر أن تقوض ظروف العمل للعمال المهاجرين وكذلك للمحليين.
    Se presta especial atención a las necesidades de vivienda de los grupos de ingresos bajos, y se están ejecutando programas especiales para suministrar vivienda a trabajadores migratorios. UN وهناك اهتمام خاص بالاحتياجات السكنية للمجموعات ذات الدخل المنخفض، ويجرى تنفيذ برامج خاصة لتوفير المساكن للعمال المهاجرين.
    Al mismo tiempo, las numerosas restricciones impuestas a menudo a los permisos de residencia y trabajo de los familiares de los migrantes han contribuido a reforzar la situación de dependencia económica de las mujeres migrantes con respecto a trabajadores migrantes. UN وفي نفس الوقت، خضعت عادة إقامة واستحقاقات العمل ﻷقارب المهاجرين لقيود عديدة مالت إلى اعتبار مركز المهاجرات في إطار اﻷسرة كتابعات اقتصاديا للعمال المهاجرين.
    Cada año Kazajstán establecía una cuota para trabajadores migrantes en consonancia con las necesidades del mercado de trabajo. UN وتضع كازاخستان حصة نسبية كل عام للعمال المهاجرين تتماشى مع احتياجات سوق العمل.
    Cree que se debe alentar a esos países a otorgar el derecho de voto a los trabajadores inmigrantes. UN وقالت إنها تعتقد أنه ينبغي تشجيع هذه البلدان على منح حق التصويت للعمال المهاجرين.
    Actualmente el Gobierno de los Países Bajos está estudiando la legislación y la práctica vigente en relación con el Convenio europeo sobre el estatuto jurídico del trabajador migrante. UN تنظر الحكومة الهولندية حالياً في التشريعات والممارسات الهولندية القائمة ذات الصلة بالاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للعمال المهاجرين.
    Alguien me contó que va a Home Depot le paga a obreros inmigrantes para que vayan a su casa y lo asfixien mientras él se masturba en la ducha. Open Subtitles أحدهم قال لي أنه ذهب لـ متجر هوم ديبوت ودفع للعمال المهاجرين للذهاب إلى منزله وخنقه بينما يستمني في الحمام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus