Tampoco se han explotado los enormes recursos energéticos del Océano tropical, en que se encuentran los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ومن الموارد التي لم تستغل أيضا موارد الطاقة الضخمة للمحيط المداري، الذي ترسو عليه الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Lo que está sucediendo en el Pacífico del sur no es más que el último capítulo del ciclo repetido de saqueo mundial del Océano que compartimos. | UN | وهكذا فإن ما يحدث في جنوب المحيط الهادئ ما هو إلا الفصل الأخير من دورة متكررة لنهب عالمي للمحيط الذي نشترك فيه. |
El mercado puede hacer mucho por nosotros, pero no puede arreglar el sistema natural del Océano que hemos desequilibrado. | TED | يمكن للسوق فعل المزيد من أجلنا لكنه لا يستطيع إصلاح النظام الطبيعي للمحيط الذي قمنا بكسره |
También participa activamente en las deliberaciones que se llevan a cabo en el marco del foro internacional sobre el océano Índico organizado por iniciativa de Australia. | UN | وهي تشارك أيضا بنشاط في مناقشات المحفل الدولي للمحيط الهندي، المنظم بناء على مبادرة استراليا. |
Otra iniciativa regional de mi país es la Conferencia del Océano Indico sobre cooperación en asuntos marítimos (IOMAC), empresa cooperativa para desarrollar los recursos marinos de la región. | UN | وثمة مبادرة اقليمية أخرى تتقدم بها سري لانكا لعقد مؤتمر للشؤون البحرية للمحيط الهندي، وتعتبر هذه المبادرة مسعى تعاونيا لتطوير الموارد البحرية في المنطقة. |
En este contexto, hablamos de la pro-puesta de la Conferencia del Océano Indico sobre cooperación en asuntos marítimos (IOMAC) fue iniciada por Sri Lanka, junto con otros países en desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، شاركت سري لانكا في أخذ زمام المبادرة بشأن الاقتراح الخاص بالتعاون الخاص بالشؤون البحرية للمحيط الهندي وذلك بالتنسيق مع عدد من البلدان النامية. |
En vista de la importancia estratégica del Océano Índico, es urgente definir principios y directrices para el control del armamento naval y el desarme. | UN | ونظرا لﻷهمية الاستراتيجية للمحيط الهندي، لا بد من تحديد مبادئ وتوجهات للحد من التسلح ولنزع السلاح. |
Alrededor de 22 años de esfuerzos concertados por parte del Comité Especial del Océano Índico no han permitido que se lograran resultados positivos. | UN | إن حوالي ٢٢ عاما من الجهود المتضافرة التي بذلتها اللجنة المخصصة للمحيط الهندي لم تسفر عن نتائج ايجابية. |
El Comité Especial del Océano Índico es el único grupo de ese tipo que se reúne bajo los auspicios y el presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | فاللجنة المخصصة للمحيط الهندي هي الفريق الوحيد الذي يجتمع تحت رعاية اﻷمم المتحدة وفي إطار ميزانيتها. |
El Presidente informó al Comité de que había celebrado consultas con los Presidentes del Comité de Información y el Comité Especial del Océano Índico. | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة بأنه أجرى مشاورات مع رئيسي لجنة اﻹعلام واللجنة المخصصة للمحيط الهندي. |
Además, seguimos estando preocupados por la carga financiera que pesa sobre las Naciones Unidas debido a la continuación de la existencia del Comité Especial del Océano Índico. | UN | علاوة على ذلك، لا نزال قلقين إزاء العبء المالي المفروض على اﻷمم المتحدة باستمرار وجود اللجنة المخصصة للمحيط الهندي. |
Por ello, en los últimos decenios algunas de las consecuencias más espectaculares de ese fenómeno se han dejado sentir en los ecosistemas tropicales del Océano Pacífico. | UN | فقد تعرضت النظم اﻹيكولوجية للمحيط الهادئ الاستوائي لجانب من أشد آثار الظاهرة في العقود اﻷخيرة. |
Gracias a la cámara con lente de gran angular que lleva incorporada, el observatorio LEO–15 ofrece una visión directa del Océano a un amplio público, de manera barata y efectiva. | UN | ويقدم هذا المرصد لجمهور واسع من المشاهدين صورة جامعة للمحيط في شكل زهيد التكلفة وفعال. |
Nos decepciona que esos países hayan optado por no participar en las labores del Comité Especial del Océano Índico. | UN | ونشعر بخيبة اﻷمل ﻷن هذه البلدان اختارت ألا تشارك في عمل اللجنة المخصصة للمحيط الهندي. |
:: Fortalecer la capacidad nacional y regional, alentar las asociaciones entre organizaciones regionales e internacionales y los sectores público y privado y mejorar nuestra comprensión del Océano. | UN | :: تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية، والتشجيع على إقامة شراكات ما بين المنظمات الإقليميــة والدولية والقطاعين العام والخاص لتحقيق وصولنا إلى فهم أفضل للمحيط. |
:: Tener en cuenta los conocimientos tradicionales y su potencial para contribuir a una mejor comprensión del Océano y de la ordenación eficaz de los recursos. | UN | :: مراعاة المعارف التقليدية وإمكان إسهامها في تحقيق فهم أفضل للمحيط وإدارة فعالة لموارده. |
Esta política articula principios rectores y medidas estratégicas que han de definir una iniciativa regional del Océano Pacífico. | UN | 41 - وتبلور هذه السياسة المبادئ التوجيهية والإجراءات الاستراتيجية التي ستحدد مبادرة إقليمية للمحيط الهادئ. |
Negociación y preparación de proyectos de un convenio sobre la Organización para la Cooperación en Asuntos Marítimos en el océano Índico, y de resoluciones y documentos de conferencia conexos para la Conferencia de Arusha. | UN | المشاورات واﻷعمال التحضيرية المتعلقة بمشاريع الاتفاق الخاص بإنشاء منظمة للتعاون في الشؤون البحرية للمحيط الهندي، وما صاحب ذلك من قرارات وورقات مؤتمرية فيما يخص المؤتمر الذي عُقد في أروشا؛ |
Estos lugares son máquinas del tiempo que nos llevan al océano de hace 1000 años. | TED | تلك الأماكن هي آلات زمن تأخذنا للمحيط قبل 1000 سنة، |
En el mismo estudio se ha hecho además el importante descubrimiento de que también pueden existir depósitos hidrotérmicos bajo el fango del fondo oceánico, en torno a zonas hidrotérmicas activas. | UN | وأدى نفس المسح إلى اكتشاف هام إضافي وهو أن الرواسب الحرارية المائية قد توجد أيضا بين طبقات القاع الطيني للمحيط حول المناطق الحرارية المائية النشطة. |
Hemos recibido una alerta de que ha habido una violación no autorizada del perímetro. | Open Subtitles | وصلنا إنذار بأن هناك محاولة اقتحام غير مصرح لها للمحيط القانوني للمنزل |
Miren, estos soldaditos estables, sólidos, frente al mar, alejados de los elementos. | TED | أنظروا إلى هؤلاء الجنود اليافعين المستقرين وذوي الصلابة، المواجهين للمحيط ليبعدوا الأخطار، |
Siempre te previne contra el mar. Tu padre también. | Open Subtitles | على الرغم من أنني حذرتك دائماً من الذهاب للمحيط. |
Actualmente, la moneda del Territorio es el franco de los Comptoirs Français du Pacifique (CFP), que tiene un tipo de cambio fijo con el euro. | UN | وعملة الإقليم الحالية هي فرنك الاتحاد المالي للمحيط الهادئ المرتبط سعر صرفه على نحو ثابت بسعر اليورو. |
La zona de asentamiento comprende también una zona oceánica adyacente de 48.690 km2 . | UN | وتشمل أيضاً منطقة التسوية منطقةً مجاورة للمحيط تبلغ مساحتها 690 48 متراً مربعاً. |
El proyecto se centra en la selva Lacandona en México y abarca a comunidades que viven en el perímetro de la Reserva de la Biosfera Montes Azules. | UN | ويركز المشروع على غابات لاكاندونا المطيرة في المكسيك ويشمل مجتمعات محلية في محيط محمية مونتس أزولس للمحيط الحيوي. |
Consciente de la declaración formulada por el representante del Gobierno del Territorio en el seminario Regional del Pacífico de 2010 celebrado en Numea, | UN | وإذ تدرك ما أعلنه ممثل حكومة الإقليم في الحلقة الدراسية الإقليمية للمحيط الهادئ التي عقدت في نوميا في عام 2010، |
En la costa del norte de Irlanda hay una extensa meseta de bloques y columnas de basalto, llamada "Calzada del Gigante", que se adentra en el océano. | TED | على ساحل شمال أيرلندا هناك هضبةٌ واسعةٌ من ألواح وأعمدة البازلت تسمى جسر العمالقة تمتد للمحيط. |
Hay una compuerta de salida a la bahía, llegamos primero y la cerramos, y podemos impedir que el submarino escape a mar abierto. | Open Subtitles | هناك منفذ للمحيط عند طرف الخليج علينا الوصول لهناك أولًا وإغلاقه يمكننا أن نمنع الغواصة من الهروب للمحيط والاختفاء للأبد |