"للمرأة العاملة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las mujeres que trabajan
        
    • la mujer trabajadora
        
    • las mujeres trabajadoras
        
    • de las trabajadoras
        
    • a las trabajadoras
        
    • las mujeres empleadas
        
    • la mujer que trabaja
        
    • para las trabajadoras
        
    • las empleadas
        
    • la empleada
        
    • las mujeres que trabajaban
        
    • de Trabajadoras
        
    Otro fondo de préstamos rotatorio, ofrece préstamos a las mujeres que trabajan en el sector no estructurado de Gaza. UN كما قدم صندوق إقراض دائر آخر القروض للمرأة العاملة في القطاع غير الرسمي في غزة.
    Para las mujeres que trabajan estos exámenes médicos, sin embargo, plantean un problema de tiempo. UN وتشكل الفحوص الطبية الوقائية أيضا مشكلة من حيث الوقت بالنسبة للمرأة العاملة.
    La comisión ha emprendido campañas educativas y ha puesto en marcha programas en apoyo de la mujer trabajadora. UN وأن اللجنة بدأت حملات تثقيفية وأقامت برامج دعم للمرأة العاملة.
    Servicios sociales del Estado de apoyo a la mujer trabajadora UN خدمات الدعم الاجتماعي المقدمة من الدولة للمرأة العاملة
    El desempleo masivo tuvo efectos perjudiciales especialmente para las mujeres trabajadoras. UN وقد ترتبت على البطالة الواسعة الانتشار آثار جسيمة بالنسبة للمرأة العاملة.
    :: Afiliación de las trabajadoras a fondos de asistencia social, solidaridad y asociativos para la prestación de servicios de salud y médicos a ellas y sus familiares. UN انتساب العاملات إلى صناديق المساعدة الاجتماعية والتكافل والزمالة لتقديم الخدمات الصحية والطبية للمرأة العاملة وأسرتها؛
    Esta disposición también garantiza a las trabajadoras la concesión de subsidios por enfermedad y cuidado de hijos enfermos. UN ويضمن المرسوم نفسه للمرأة العاملة إجازة مرضية مدفوعة اﻷجر وبدلا عن رعاية طفل مريض.
    las mujeres que trabajan en empleos de jornada parcial cobran, en promedio, el mismo salario por hora que las mujeres empleadas a jornada completa. UN والمرأة التي تعمل جزءا من الوقت تحصل، في المتوسط، على نفس أجر الساعة للمرأة العاملة على أساس التفرغ.
    De conformidad con dicha disposición, las mujeres que trabajan tienen derecho a recibir prestaciones de maternidad por valor del 100% de su salario. UN وبموجب هذه اللائحة يكون للمرأة العاملة الحق في علاوة أمومة تعادل مرتبا كاملا.
    La igualdad de oportunidades de las mujeres que trabajan en la agricultura es asegurada por la ley agraria y los reglamentos de ejecución por lo que respecta a la asignación de ayudas. UN المساواة في الفرص للمرأة العاملة في الزراعة مضمونة بالقانون الزراعي واﻷنظمة التنفيذية فيما يتعلق بتخصيصات المعونة.
    Desea saber si las mujeres que trabajan en las zonas francas tienen acceso a estos programas y si se colabora a tal efecto con el Ministerio de Trabajo. UN وتساءلت أيضا عن إتاحة هذه البرامج للمرأة العاملة في مناطق التجارة الحرة وعن بدء التعاون مع وزارة العمل لهذه الغاية.
    En particular, se han concedido más ventajas a la mujer trabajadora. UN فقد منحت مزايا أكبر للمرأة العاملة بصفة خاصة.
    :: El derecho a la vivienda: en el antiguo Código del Trabajo, la mujer trabajadora no tenía derecho a la vivienda. UN :: الحق في السكن: في قانون العمل القديم، لم يكن للمرأة العاملة المتزوجة الحق في السكن.
    Mientras que en el anterior Código la mujer trabajadora no tenía derecho a la vivienda, el artículo 138 del nuevo Código le otorga ese derecho cualquiera que sea su estado civil. UN بينما لم يكن للمرأة العاملة في القانون القديم الحق في السكن، تمنح المادة 138 من قانون العمل الجديد للمرأة العاملة هذا الحق مهما كانت حالتها المدنية.
    El Plan Nacional de Seguros proporciona a las mujeres trabajadoras licencia de maternidad con las prestaciones correspondientes. UN وسيوفر نظام التأمين الوطني إجازة الأمومة والاستحقاقات للمرأة العاملة.
    las mujeres trabajadoras tienen derecho a beneficiarse de las disposiciones de la Ley de Seguridad Social, 1954, y están bien protegidas por dicha Ley. UN ويحق للمرأة العاملة أن تتمتع بأحكام قانون الضمان الاجتماعي لسنة 1954 وكلهن يتمتعن بحماية القانون.
    En el Código se prevén medios especiales de protección de las mujeres trabajadoras. UN وينص قانون العمل على وسائل خاصة لتوفير الحماية للمرأة العاملة.
    :: Promover el papel económico y social de las trabajadoras; UN :: تعزيز الدورين الاقتصادي والاجتماعي للمرأة العاملة
    Sin embargo, en el caso de las trabajadoras autónomas, el seguro tenía restricciones. UN غير أن هذا التأمين يتضمن عدة قيود بالنسبة للمرأة العاملة لحسابها الخاص.
    Servicios de información y apoyo a las trabajadoras en el extranjero UN بشأن خدمات المعلومات والدعم المقدمة للمرأة العاملة في الخارج
    las mujeres empleadas en dichas empresas gozan de los mismos beneficios que los hombres. UN ويحق للمرأة العاملة في هذه الشركات الحصول على نفس الاستحقاقات التي يحصل عليها الرجل.
    En caso de maternidad, la mujer que trabaja tiene derecho a protección especial, incluida la licencia parental y un horario de trabajo conveniente. UN في حالة الأمومة، للمرأة العاملة الحق في التمتع بحماية خاصة، بما في ذلك الحصول على إجازة والدية ووقت عمل مناسب.
    La modificación del reglamento de la Comisión ha creado nuevas ventajas para las trabajadoras, que le aseguran su bienestar, particularmente la salud psicológica. UN واستحدث التغيير في لائحة اللجنة ميزة جديدة للمرأة العاملة تكفل لها الحماية ولا سيما من ناحية صحتها النفسية.
    La carencia de esos servicios plantea numerosos problemas para las empleadas de la administración pública, además de que impide su adelanto. UN ويشكل الافتقار للمرافق مشاكل كثيرة بالنسبة للمرأة العاملة في الخدمة العامة ويحول دون النهوض بها.
    Una vez que termina la licencia de maternidad, la empleada puede solicitar otra licencia de maternidad hasta que el niño cumpla los 3 años de edad. UN وبعد انقضاء فترة إجازة الأمومة، للمرأة العاملة الحق في إجازة أمومة أخرى إلى أن يبلغ الطفل سن الثالثة.
    En marzo de 1996 el PLANFOR adoptó medidas conjuntas con las Secretarías de Trabajo y los Consejos para la Mujer a todos los niveles con miras a desarrollar proyectos de expansión y ajuste de la educación que se brindaba a las mujeres que trabajaban. UN وفي آذار/ مارس 1996، استهلت الخطة الوطنية لتأهيل العمال إجراءات، بالاشتراك مع أمانات مجالس العمال والنساء على جميع الصعد، لوضع مشاريع لتوسيع وتعديل التعليم الذي يقدم للمرأة العاملة.
    En este sentido, puede ser útil que las organizaciones de Trabajadoras del sector no estructurado representen a sus miembros en las consultas o negociaciones con las autoridades locales. UN ويمكن أن يكون من المفيد في هذا السياق تكوين نقابات للمرأة العاملة في القطاع غير الرسمي لتمثيلها في المشاورات أو المفاوضات مع السلطات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus