"للمزارعين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los agricultores
        
    • para los agricultores
        
    • de los agricultores
        
    • de agricultores
        
    • para agricultores
        
    • a agricultores
        
    • a los campesinos
        
    • agrícolas
        
    • a los granjeros
        
    • de campesinos
        
    • campesinas
        
    • agricultura
        
    • a los productores
        
    • los agricultores a
        
    • para los campesinos
        
    En muchos casos se pusieron en marcha planes de crédito agrario para ofrecer a los agricultores préstamos baratos. UN وفي كثير من الحالات، وُضعت برامج ائتمان زراعي مدعوم بإعانات لتقديم قروض منخفضة الكلفة للمزارعين.
    :: Aumentar el apoyo técnico a los agricultores para preparar y aplicar sistemas agrícolas alternativos UN :: زيادة الدعم التقني المقدم للمزارعين في مجال وضع النظم الزراعية البديلة وتنفيذها
    Aumentar el apoyo técnico a los agricultores para preparar y aplicar sistemas agrícolas alternativos UN زيادة الدعم التقني المقدم للمزارعين في مجال وضع النظم الزراعية البديلة وتنفيذها
    Las presas de regulación forman embalses de agua que duran meses después de la corta estación de las lluvias y son valiosos para los agricultores y el ganado. UN وتشكل سدود التحكم خزانات مياه على مدى عدة أشهر بعد موسم اﻷمطار القصيرة، وتوفر للمزارعين والماشية مصدرا ثمينا للمياه.
    El Ministerio de Reforma Agraria aplica la Ley Integral de Reforma Agraria para promover los derechos económicos de los agricultores. UN وتنفذ وزارة الاصلاح الزراعي القانون الشامل للاصلاح الزراعي للنهوض بالحقوق الاقتصادية للمزارعين.
    Se establecieron fondos rotatorios para 75 asociaciones de agricultores y agrupaciones femeninas. UN وأُنشئت صناديق متجددة الموارد لأجل 75 رابطة للمزارعين ومجموعة نسائية.
    Aporta a los agricultores una salida garantizada para sus productos e ingresos estables. UN وهو يوفر للمزارعين منفذا مضمونا لتسويق منتجاتهم والحصول على عائدات مستقرة.
    Ello permitió a los agricultores adquirir fertilizantes a más bajo precio. UN وسمح ذلك للمزارعين بشراء اﻷسمدة بأسعار أدنى.
    El Banco de Montserrat concede a los agricultores préstamos agrícolas con fondos obtenidos del Banco de Desarrollo del Caribe (BDC). UN كما يقدم بنك مونتسيرات للمزارعين قروضا زراعية من أموال يمكن الحصول عليها من مصرف التنمية الكاريبي.
    El hecho de expedir títulos de las tierras a los agricultores ha permitido reducir en Tailandia el daño causado a los bosques. UN فتقديم سندات لملكية أراض للمزارعين في تايلند ساعد على تقليل اﻷضرار الحادثة للغابات.
    A través de un programa integrado, el PMA suministra asistencia directa a los agricultores y apoya actividades conexas como la rehabilitación de pozos, estanques, canales y otras obras de infraestructura. UN ويقوم برنامج اﻷغذية العالمي، عن طريق برنامج متكامل بتقديم مساعدة مباشرة للمزارعين ويدعم الجهود المتصلة بذلك مثل إصلاح اﻵبار، ومستجمعات المياه، والقنوات والهياكل اﻷساسية اﻷخرى.
    Un integrante del grupo de discusión respondió que era necesario promulgar legislación que ayudara a los agricultores a armonizar sus diferentes funciones. UN ورد أحد أعضاء الفريق المحاضر بأن هناك حاجة إلى سن تشريعات للمساعدة على مواءمة اﻷدوار المختلفة للمزارعين.
    El libre juego de las fuerzas del mercado no siempre genera incentivos adecuados para los agricultores. UN ولا تتولد دائما الحوافز السليمة للمزارعين إذا ما تركت هذه العوامل لﻷسواق.
    508. El Departamento edita una guía mensual para los agricultores en la que les comunica las novedades que pueden interesarles y les ofrece orientación. UN وتنشر الإدارة دليلا للمزارعين لاطلاعهم على التطورات الجديدة وتقديم الإرشاد إليهم.
    El programa nacional de Etiopía ha permitido crear bancos locales de semillas para los agricultores, razón por la que han aumentado las cosechas de trigo y mijo. UN وقد أسفر برنامج إثيوبيا الوطني عن إنشاء مصارف بذور محلية للمزارعين لزيادة عائدات القمح والدخن.
    Debía darse reconocimiento pleno y oficial a las organizaciones representativas de los agricultores y las organizaciones de cooperativas de propiedad de los agricultores. UN وثمة ضرورة لمنح اعتراف كامل ورسمي للمنظمات الممثلة للمزارعين ومنظمات التعاونيات المملوكة من قبل المزارعين.
    Pensiones de vejez del seguro de vejez de los agricultores UN معاشات الشيخوخة من نظام ضمان الشيخوخة للمزارعين
    En esta nueva estructura los centros de formación profesional apoyarán la creación de organizaciones profesionales de agricultores de montaña. UN وفي إطار هذا الهيكل الجديد، ستدعم مراكز التدريب المهني إنشاء منظمات مهنية للمزارعين في المناطق الجبلية.
    - Festival deportivo de agricultores bajo el patrocinio del Comité Olímpico Internacional UN - إقامة مهرجان رياضي للمزارعين تحت رعاية اللجنة اﻷوليمبية الدولية
    El FIDA viene trabajando desde 1998 con la FAO en el ámbito de las escuelas prácticas para agricultores. UN والصندوق يعمل مع منظمة الأغذية والزراعة بشأن المدارس الميدانية للمزارعين في شرق أفريقيا منذ عام 1998.
    Habría que estrechar la colaboración entre las instituciones forestales y las instituciones agrícolas entre otras cosas, prestando apoyo a agricultores y pastores. UN والحاجة تدعو إلى توثيق التعاون بين المؤسسات الحرجية والزراعية، بما في ذلك تقديم الدعم للمزارعين والرعاة.
    Debería proporcionarse a los campesinos nuevos incentivos para inducirlos a cambiar los cultivos. UN وينبغي تقديم المزيد من الحوافز للمزارعين لتشجيعهم على انتاج المحاصيل البديلة.
    Además, se deberían proporcionar medios lícitos de subsistencia a los productores agrícolas mediante inversiones sostenidas en programas de desarrollo alternativo. UN اضافة إلى ذلك، ينبغي توفير أسباب الرزق المشروعة للمزارعين من خلال استثمار مستدام في برامج التنمية البديلة.
    En el centro de ese estancamiento están los subsidios a los granjeros de la Unión Europea y América del Norte. UN ويكمن في صميم المأزق وجود المعونات الحكومية الكبيرة التي تقدم للمزارعين في الاتحاد الأوروبي وأمريكا الشمالية.
    Se ha creado un consejo nacional de campesinos que les permite participar en la toma de decisiones y comunicar directamente sus necesidades al Gobierno. UN وأُنشئ المجلس الوطني للمزارعين بهدف تمكين المزارعين من المشاركة في اتخاذ القرارات وإبلاغ الحكومة مباشرة باحتياجاتهم.
    La mujer es la cabeza de familia de 27,9% de las unidades familiares campesinas. UN وتشكل المرأة بوصفها ربة أسرة معيشية ٢٧,٩ في المائة من مجموع أرباب اﻷسر المعيشية للمزارعين.
    En materia de seguridad social de los agricultores, las funciones están a cargo del Fondo de Seguridad Social en la agricultura (KRUS). UN وينهض صندوق التأمين الاجتماعي الزراعي بمهام التأمين الاجتماعي للمزارعين.
    Las pérdidas de cosecha causadas por las inundaciones o las sequías son una pérdida efectiva tanto para los campesinos como para la economía nacional. UN ويشكل الفشل المحصولي الذي تسببه الفيضانات وحالات الجفاف خسارة فعلية للمزارعين وللاقتصاد الوطني على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus