Por otra parte, los servicios de la policía judicial realizan investigaciones y vigilan las transacciones financieras efectuadas por personas que despiertan sospechas. | UN | إضافة إلى ذلك، يجري جهاز الشرطة القضائية تحقيقات وعمليات رصد للمعاملات المالية التي يقوم بها أشخاص تحوم حولهم الشبهات. |
Si se reconoce la primacía del criterio de la naturaleza, se reducirá el alcance general de las transacciones que no son mercantiles. | UN | فالاعتراف بأولوية معيار الطبيعة، يؤدي إلى تضييق النطاق العام للمعاملات غير التجارية. |
Depura y valida automáticamente las transacciones financieras. | UN | يوفر مراجعة مباشرة للمعاملات المالية وإثبات صحتها. |
Catorce Estados proporcionaron la cantidad total de transacciones de esa índole comunicadas en 1996, 1997 y 1998; el promedio registrado fue de 22.456 transacciones denunciadas por país. | UN | وقدمت أربع عشرة دولة الرقم الإجمالي للمعاملات عن السنوات 1996 و 1997 و 1998 التي بلغت في المتوسط 456 22 معاملة لكل بلد. |
El proyecto dispone el establecimiento de un organismo encargado de la supervisión financiera y el control de las operaciones monetarias. | UN | ومشروع القانون هذا يـنـص على إنشاء وكالة مخولة تكون مسؤولة عن إجراء الرصد المالي والمراقبة للمعاملات المالية. |
Es evidente que los costos de transacción altos reducen las sumas que llegan a recibir las familias de los migrantes. | UN | ومن الواضح أن التكلفة العالية للمعاملات تقلل من المبلغ الذي يصل في نهاية المطاف إلى أسر المهاجرين. |
Esas cifras no pueden considerarse, bajo ninguna circunstancia, representativas del número total de operaciones sospechosas ya que, en primer lugar, las informaciones se basan en simples sospechas del órgano de información designado. | UN | ولا يجوز تحت أي ظرف اعتبار الأرقام أعلاه تمثل العدد الإجمالي للمعاملات المالية المريبة؛ لأن هذه التقارير تقوم بشكل رئيسي على مجرد شكوك الهيئة المعينة المبلِّغة بها. |
A. Instrumentos de limitación de las transacciones internacionales | UN | ألف ـ الصكوك المقيدة للمعاملات الدولية في الخدمات |
B. Reducción de los obstáculos a las transacciones | UN | باء ـ تخفيض الحواجز المقيدة للمعاملات الدولية في الخدمات |
Investigación de la situación actual de las transacciones entre firmas | UN | البحوث حول الحالة الفعلية للمعاملات التجارية بين الشركات |
Conviene ampliar las aplicaciones de la informática para la tramitación aduanera de las transacciones comerciales y financieras, teniendo en cuenta las experiencias de todos los países. | UN | وينبغي تطوير التطبيقات المحوسبة في اﻹجراءات الجمركية للمعاملات التجارية والمالية مع أخذ خبرات جميع البلدان في الاعتبار. |
En esta fase, el dinero es el principal vehículo monetario para las transacciones y los activos mantenidos en cuentas de ahorro. | UN | وفي هذه المرحلة، فإن العملة هي اﻷداة النقدية الرئيسية للمعاملات واﻷصول التي يحتفظ بها المدخرون. |
Celebramos a este respecto que el proyecto de resolución afirma la importancia del Atlántico Sur para las actividades marítimas y las transacciones comerciales mundiales. | UN | وفي هذا الصدد يطيب لنا أن مشروع القرار يؤكد أهمية جنوب اﻷطلسي للمعاملات البحرية والتجارية العالمية. |
El rechazo de transacciones por parte de algunos de los puentes contribuyó al retraso en la preparación de los estados financieros. | UN | وقد أسهم رفض بعض الجسور للمعاملات في التأخير في إعداد البيانات المالية. |
Se está llevando a cabo la elaboración de sistemas de transacciones electrónicas seguras. | UN | إن العمل جار في تطوير نظم مأمونة للمعاملات اﻹلكترونية. |
En otros países, como Colombia, las instituciones financieras estaban obligadas a mantener registros de las operaciones que superaran determinada cantidad. | UN | وفي بلدان أخرى، مثل كولومبيا، طلب الى المؤسسات المالية أن تحتفظ بسجلات للمعاملات التي تزيد على مقدار محدد. |
Se observó que, por dicho motivo, ciertos regímenes modernos de las operaciones de crédito financiero garantizado contenían reglas en materia de conflictos de leyes. | UN | وذُكر أيضا أنه، لذلك السبب، تتضمن القوانين الحديثة للمعاملات الضمانية في عدد من البلدان، قواعد بشأن تنازع القوانين. |
El programa logró una cantidad de resultados con unos gastos de transacción limitados. | UN | وأحرز البرنامج أيضا عددا كبيرا من النواتج بتكاليف محدودة للمعاملات. |
Este proyecto de artículo es una disposición que responde más a las necesidades de protección del consumidor que a las necesidades reales en materia de operaciones comerciales; | UN | ' 2` مشروع المادة هذا هو حكم يناسب احتياجات حماية المستهلك أكثر مما يناسب الاحتياجات الفعلية للمعاملات التجارية؛ |
Durante su 39° período de sesiones, la Comisión aprobó el contenido de las recomendaciones del proyecto de guía legislativa sobre las operaciones garantizadas. | UN | وقد وافقت الأونسيترال في دورتها التاسعة والثلاثين على جوهر التوصيات المتعلقة بمشروع الدليل التشريعي للمعاملات المضمونة. |
Guía legislativa de la CNUDMI sobre operaciones garantizadas | UN | دليل الأونستيرال التشريعي للمعاملات المضمونة |
Directrices oficiales para las operaciones financieras relacionadas con el comercio de diamantes | UN | المبـادئ التوجيهيـــة الماليـة الإجرائية للمعاملات مع الحكومة فيما يتعلق بالماس |
En 2003 se ha realizado una encuesta sobre transacciones electrónicas. | UN | وفي عام 2003، أُجريت دراسة استقصائية للمعاملات التجارة الإلكترونية. |
Las demás autoridades del Estado han establecido los criterios aplicables a las operaciones sospechosas relacionadas con las esferas de actividad de las entidades en cuestión de conformidad con lo dispuesto en la circular 24/2000. | UN | السلطات الأخرى في الدولة وضعت معايير للمعاملات المشبوهة تتناسب مع مجالات النشاط الذي تزاوله الجهات المعنية وفي إطار النظام رقم 24/2000 وذلك كما يلي: |