"للموظف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los funcionarios
        
    • del funcionario
        
    • el funcionario
        
    • un funcionario
        
    • al funcionario
        
    • al empleado
        
    • del personal
        
    • del empleado
        
    • el empleado
        
    • un empleado
        
    • el personal
        
    • funcionario de
        
    • asciendan
        
    • ese funcionario
        
    • los empleados
        
    A los efectos del presente análisis, no procede determinar si los funcionarios tienen un derecho adquirido a un lugar de destino designado como lugar de trabajo. UN ومما لا محل له في ذلك التحليل، تقرير ما إذا كان للموظف حق مكتسب في التعيين في مركز عمل معين أم لا.
    los funcionarios tienen derecho a casarse y a tener hijos y no corresponde a la Quinta Comisión pronunciarse sobre si pueden o no tener mellizos o trillizos. UN فمن حق الموظفين أن يتزوجوا وينجبوا وليس من واجب اللجنة الخامسة أن تعلن ما إذا كان يسمح للموظف بأن ينجب توأمين أو ثلاثة.
    La primera preocupación del funcionario no debe consistir en cumplir el reglamento, ni éste debe ser una cadena. UN فلم يعد الواجب الرئيسي للموظف أن يحترم النظام، كما يجب ألا يكون هذا النظام غلا.
    Sin embargo, el funcionario destituido, luego de haber puesto en libertad al detenido, podrá reclamar ante los órganos competentes de la función judicial. UN ومع ذلك، يجوز للموظف الذي يُقال من وظائفه، بعد إخلاء سبيل المحتجز، أن يعترض على القرار أمام الهيئات القضائية المختصة.
    un funcionario del Servicio Móvil desempeñará las funciones de adjunto del Jefe de Transporte. UN ويعمل موظف من موظفي الخدمــات الميدانيــة كنائب للموظف الرئيسي المسؤول عن النقل.
    Toda vez que hubiera transporte de las Naciones Unidas disponible, se proporcionaría gratuitamente, y no se pagarían gastos de viaje al funcionario. UN ويجوز للموظف استخدام وسائل النقل المملوكة للأمم المتحدة بالمجان إذا توفرت، ولا تحسب أية تكاليف للسفر في هذه الحالة.
    los funcionarios podrán presentar su renuncia dando al Secretario General el aviso previo estipulado en las condiciones de su nombramiento. UN يجوز للموظف أن يستقيل من وظيفته بعد أن يقدم إلى الأمين العام الإشعار المطلوب بمقتضى أحكام تعيينه.
    No obstante, se podría mitigar este problema si el pago exigido a los funcionarios variara en función de los servicios que preste la Oficina. UN ومع ذلك، فمن الممكن التخفيف منه إذا كان الرسم المفروض على الموظف يختلف وفقا لنطاق الخدمات التي يقدمها المكتب للموظف.
    los funcionarios podrán presentar su renuncia dando al Secretario General el aviso previo estipulado en las condiciones de su nombramiento. UN يجوز للموظف أن يستقيل من وظيفته بعد أن يقدم إلى الأمين العام الإشعار المطلوب بمقتضى أحكام تعيينه.
    De análoga manera es evidente que no puede contraerse obligación contractual externa que menoscabe en cualquier momento la disponibilidad del funcionario para su servicio oficial. UN ومن الواضح، كذلك أنه لا يجوز للموظف الدخول في أي التزام تعاقدي يحول دون تواجده في أي وقت ﻷداء عمله الرسمي.
    i) Respecto del personal del cuadro orgánico y categorías superiores, el sueldo básico neto del funcionario más el ajuste por lugar de destino; UN `1 ' يحسب بالنسبة للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا على أساس المرتب الأساسي الصافي للموظف زائدا تسوية مقر العمل؛
    En esos casos, se deja una constancia en el expediente administrativo del funcionario. UN وفي هذه الحالات يُعد سجل بالحالة ويوضع في الملف الرسمي للموظف.
    Luego, el funcionario tendrá el derecho de apelar la decisión revisada ante el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. UN عقب ذلك، يحق للموظف الطعن أمام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة في القرار الذي أعيد النظر فيه.
    Los servicios de seguridad denegaron el pedido de la misión para que el funcionario concurriera a un hospital de la UNAMID. UN وقد رفض جهاز الأمن والمخابرات الوطني طلبا قدمته البعثة من أجل السماح للموظف بزيارة مستشفى تابع للعملية المختلطة.
    el funcionario que no haya recibido un pago a que tenga derecho sólo podrá obtenerlo si presenta una reclamación por escrito dentro del año siguiente a la fecha en que le hubiera correspondido el pago. UN لا يجوز للموظف الذي لم يحصل على مبلغ يستحقه أن يحصل عليه ما لم يقدم طلبا خطيا بذلك في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان يستحق أن يؤدى له.
    iii) En circunstancias excepcionales y por razones imperiosas, el Secretario General podrá autorizar a un funcionario para que: UN ' ٣ ' يجوز لﻷمين العام، في ظروف استثنائية وقهرية، أن يأذن للموظف بما يلي:
    Por consiguiente, un funcionario podía obtener adelantos sin haber justificado sus gastos efectivos. UN وبالتالي، يمكن للموظف الحصول على سُلف دون أن يبرر نفقاته الفعلية.
    En otros casos, la Oficina puede prestar un breve asesoramiento letrado al funcionario. UN وفي حالات أخرى، يجوز لمكتب المساعدة تقديم مشورة قانونية موجزة للموظف.
    Afirmó haber pagado al empleado 34.458 francos suizos en concepto de sueldos y prestaciones. UN وقالت إنه دفع مبلغ 458 34 فرنكاً سويسرياً كراتب وبدلات للموظف المستخدم.
    Cláusula 3.3 f) ii) Autorización de reembolso de sumas superiores a las deducidas en concepto de contribuciones del personal UN اﻹذن بأن تصرف للموظف مبالغ زائدة خصمت من مرتبة تحت بند الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين
    Puso de relieve también el concepto de que los conocimientos especializados, incluso si se obtienen en el empleo, forman parte de las calificaciones personales del empleado. UN وأكدت أيضا المفهوم القائل بأن الخبرة، حنى تلك التي تكتسب أثناء العمل، إنما هي جزء من المؤهلات الشخصية للموظف.
    Cuando se ha de entablar una relación de trabajo el empleado está protegido también por el derecho ineludible de cogestión del consejo de empresa en el caso de los contratos. UN وعندما يتقرر اقامة علاقة عمل، تكفل للموظف الحماية بموجب حق مجلس اﻷعمال اﻹلزامي في المشاركة في التعيين.
    Esa verificación incluirá la comprobación de si un empleado tiene o no antecedentes penales. UN ويشمل هذا التحري التحقق من وجود أو عدم وجود سجل جنائي للموظف.
    i) Para el personal del cuadro orgánico y categorías superiores, el sueldo básico neto del funcionario más el ajuste por lugar de destino; UN ' 1` يحسب بالنسبة للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا على أساس المرتب الأساسي الصافي للموظف زائدا تسوية مقر العمل؛
    No se pagarán los gastos de mudanza de los efectos personales y enseres domésticos de un funcionario de una residencia a otra en el mismo lugar de destino. UN ولا تدفع للموظف أية نفقات عن نقل اﻷمتعة الشخصية واللوازم المنزلية من سكن إلى سكن آخر في مركز العمل نفسه.
    i) La cuantía de dicho reembolso no exceda en ningún caso de la cantidad a que asciendan los impuestos sobre la renta que el funcionario haya pagado y deba pagar respecto de sus ingresos procedentes de las Naciones Unidas; UN ' ١ ' المبلغ المسدد للموظف يجب ألا يتجاوز بأي حال مبلغ ضرائب الدخل التي دفعها الموظف والتي تكون مستحقة عليه عن دخله من اﻷمم المتحدة؛
    ese funcionario se encargaría también de coordinar y supervisar la prestación de servicios al Consejo de Seguridad. UN 241 - ويمكن للموظف أيضاً تنسيق توفير الخدمات إلى مجلس الأمن والإشراف على ذلك.
    También se presta asistencia financiera a los empleados varones que reúnan las condiciones establecidas; por ejemplo, para atender a un niño cuya madre ha muerto. UN ويحق للموظف الذكر تلقي مساعدة مالية أيضاً إذا استوفى الشروط القانونية أي إذا كان يرعى طفلاً توفت أمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus