"للهدنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la tregua
        
    • del Armisticio
        
    • de la pausa
        
    • de armisticio
        
    • una tregua
        
    • de tregua
        
    Esa frase es como violar la tregua. ¿Por qué ese tema Su Excelencia? ¿No acordamos dejar el asunto? UN وهذا الكلام بمثابة خرق للهدنة. لماذا هذا الموضوع، دولة الرئيس؟ ألم نتفق على وقف الموضوع؟
    También en 2006, el mismo ejército atacó un puesto del ONUVT en el sur del Líbano, matando a observadores de la tregua. UN وفي عام 2006 أيضا، هاجم نفس الجيش موقعا لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في جنوب لبنان وقتل مراقبين للهدنة.
    Con el propósito de apoyar estas actividades importantes, Grecia propuso la creación de un centro internacional para la tregua Olímpica en el mismo lugar en que se encontraba la antigua Olimpia. UN ولكي تدعم اليونان هذه اﻷنشطة الهامة، اقترحت إنشاء مركز دولي للهدنة اﻷولمبية، في موقع أولمبيا القديمة نفسه.
    En celebración de este evento estoy orgullosa de inaugurar esta estatua y comenzar la celebración del Armisticio anual. Open Subtitles في إحتفالية هذا الحدث أنا فخورة بتكريس هذا التمثال و أبدأ إحتفالية هذا العام للهدنة.
    La función primordial de la Comisión es efectuar inspecciones e investigaciones independientes de violaciones del Armisticio que se producen fuera de la zona desmilitarizada y dar a conocer las conclusiones de su investigación a la Comisión de armisticio Militar. UN والمهمة اﻷساسية لهذه اللجنة هي القيام بعمليات مستقلة للتفتيش والتحقيق فيما يحدث خارج المنطقة المجردة من السلاح من انتهاكات للهدنة وإبلاغ لجنة الهدنة العسكرية بما تتوصل إليه من نتائج.
    El Centro Internacional de la tregua Olímpica será un foro permanente para promover la tregua en zonas de conflicto. UN وسيتيح المركز الدولي للهدنة اﻷوليمبية محفلا دائما لتعزيز الهدنـــة فــي مناطق الصراع.
    La función del deporte como embajador de la paz es particularmente importante cuando está honrada por las nobles tradiciones de la tregua olímpica. UN ويتسم دور الرياضة كسفيرة للسلام بأهمية خاصة عندما تكرسه التقاليد النبيلة للهدنة اﻷوليمبية.
    Mediante el presente mensaje los exhorto a que pasen a ser una de las fuerzas que guíen el movimiento moderno de la tregua olímpica. UN وبهذه الرسالة أناشدكم أن تصبحوا القوة الهادية في الحركة الحديثة للهدنة الأولمبية.
    Las Olimpíadas de Atenas de 2004 proporcionan una ocasión singular de reavivar la tradición de la Grecia antigua de la tregua olímpica. UN وتوفر مناسبة الألعاب الأولمبية في أثينا لعام 2004 فرصة فريدة لإعادة إحياء التقليد اليوناني القديم للهدنة الأولمبية.
    La Fundación Internacional de la tregua Olímpica, recientemente establecida, y el Centro Internacional de la tregua Olímpica pueden y deben contribuir a propagar esos valores. UN ويمكن بل وينبغي أن يساهم إنشاء مؤسسة الهدنة الأولمبية والمركز الدولي للهدنة الأولمبية في نشر هذه القيم.
    El antiguo ideal de la tregua olímpica encarna la esperanza del ser humano moderno de solucionar por vías pacíficas los conflictos que asolan al mundo. UN يجسد المثل الأعلى للهدنة الأولمبية الأمل المعاصر للإنسانية في التسوية السلمية للصراعات التي تخرب العالم.
    El papel del deporte como embajador de la paz es especialmente significativo cuando va unido a las nobles tradiciones de la tregua olímpica. UN ويكتسـي دور الرياضة كسفير للسلام مغزى خاصا حين تضم إليه التقاليد النبيلة للهدنة الأولمبية.
    Para comprender mejor el legado de la tregua, los historiadores olímpicos ahora han identificado con mayor precisión los términos de la antigua Tregua. UN ومن أجل التوصل إلى فهم أفضل لتراث الهدنة، يقترب المؤرخون الأوليمبيون الآن أكثر من تحديد أدق للصياغة القديمة للهدنة.
    Sus programas promueven el respaldo mundial y la observancia de la tregua olímpica, así como la configuración constante de una cultura de paz. UN وتعمل برامجها على نيل الدعم والامتثال العالميين للهدنة الأوليمبية، وعلى التكوين المستمر لثقافة السلام.
    El papel del deporte como embajador de la paz es particularmente significativo cuando se vincula a las nobles tradiciones de la tregua Olímpica. UN ودور الرياضة كسفير للسلام مهم بشكل خاص عندما يتم ربطها بالتقاليد السامية للهدنة الأوليمبية.
    De hecho, la negativa de Israel a levantar el bloqueo ha constituido una violación diaria y constante de la tregua. UN والحقيقة أن رفض إسرائيل رفع الحصار شكل انتهاكا يوميا ومستمرا للهدنة.
    Sin embargo, el Mando de las Naciones Unidas continúa enviando sus grupos de observación a la parte de la zona desmilitarizada que le corresponde en cumplimiento del Acuerdo de armisticio y está dispuesto a llevar a cabo investigaciones unilaterales de presuntas violaciones del Armisticio que se hayan señalado en la zona desmilitarizada. UN ومع ذلك، تواصل قيادة اﻷمم المتحدة إرسال أفرقة مراقبيها إلى الجزء الخاضع لها من المنطقة المجردة من السلاح للتأكد من أن قوات قيادة اﻷمم المتحدة ممتثلة لاتفاق الهدنة ومستعدة ﻹجراء تحقيقات انفرادية في الانتهاكات المزعومة للهدنة المبلغ عن وقوعها في المنطقة المجردة من السلاح.
    Además, el Mando de las Naciones Unidas despachó siete equipos especiales de investigaciones para que indagaran las circunstancias relativas a supuestas violaciones del Armisticio y participó en una investigación conjunta con el Ejército Popular de Corea. UN وفضلا عن ذلك، أرسلت قيادة اﻷمم المتحدة سبعة أفرقة تحقيق خاصة منفصلة للبت في الوقائع المتعلقة بالادعاءات بانتهاكات للهدنة في عملية تحقق مشتركة مع الجيش الشعبي الكوري.
    El Mando de las Naciones Unidas protestó por la infiltración en la tercera reunión de oficiales con grado de general como violación del Armisticio y ofreció devolver los restos. UN وقد احتجت قيادة الأمم المتحدة على هذا التسلل في الاجتماع الثالث للجنرالات على أنه انتهاك للهدنة وعرضت أن تُعيد رفات المتسلل.
    3) Asegurar la prestación oportuna de asistencia humanitaria a todas las zonas afectadas por los combates y, con este fin, como medidas inmediatas, aceptar y aplicar una pausa humanitaria diaria de dos horas y coordinar la hora exacta y las modalidades de la pausa diaria a través de un mecanismo eficiente, incluso a nivel local; UN (3) كفالة تقديم المساعدات الإنسانية في حينها لجميع المناطق المتضررة من القتال، وتحقيقا لهذه الغاية، قبول وتنفيذ، كخطوتين فوريتين، هدنة إنسانية لمدة ساعتين ولتنسيق التوقيت والطرائق بشكل دقيق للهدنة اليومية من خلال آلية فعالة، بما في ذلك على الصعيد المحلي؛
    Párrafo 19: Por el presente Acuerdo se establece una Comisión de armisticio Militar. UN الفقرة ١٩: تنشأ بموجب هذا لجنة للهدنة العسكرية.
    Muhammad. Les hemos propuesto condiciones para una tregua entre Uds. y Meca, Open Subtitles محمد ، لقد أعطيناكم فرصة للهدنة بينك و بين مكة
    Esta es una noche de tregua, una noche para que la familia se una para vengar la muerte de uno de los nuestros. Open Subtitles هذه هي ليلة للهدنة ليلة لعائلتنا كي تعمل معاً وانتقاما لمقتل واحد منا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus