Luego la Junta examinará los ajustes que requiere la estructura orgánica de la OSP. | UN | والتعديلات اللازمة للهيكل التنظيمي للمكتب سوف تستعرض، بعد ذلك، من قبل المجلس. |
La Comisión recomienda que se emprenda un examen de la estructura administrativa del componente de personal civil. | UN | ولذا توصي اللجنة بإجراء استعراض للهيكل اﻹداري في عنصر الموظفين المدنيين. |
Cada esfera prioritaria se abordará según la estructura siguiente: | UN | وسوف يعالج كل مجال ذي أولوية وفقا للهيكل التالي: |
El informe consiste en un examen de la estructura orgánica, administrativa, de control y legislativa de la División. | UN | ٢٨ - يمثل التقرير استعراضا للهيكل التنظيمي والاداري والتشريعي للشعبة المذكورة أعلاه ولهيكل الرقابة فيها. |
En el apéndice II figura una presentación de la estructura orgánica. | UN | ويرد في التذييل الثاني بيان للهيكل التنظيمي. |
Al elaborar y proponer medidas concretas en el desarrollo de sus trabajos, el Grupo Mercado Común podrá convocar, cuando lo juzgue conveniente, a representantes de otros órganos de la Administración Pública o de la estructura institucional del Mercosur. | UN | يجوز لجهاز السوق المشتركة إذا ما ارتأى ضرورة لذلك أن يدعو ممثلين عن أجهزة أخرى تابعة لﻹدارة العامة أو للهيكل التنظيمي للسوق المشتركة للجنوب كلما وضع أو اقترح تدابير ملموسة أثناء اضطلاعه بأعماله. |
Se debería proceder a realizar una revisión crítica de la estructura actual de la Secretaría y el funcionamiento de los diversos Departamentos. | UN | ويجب إجراء استعراض انتقادي للهيكل الحالي لﻷمانة العامة وأداء إدارتها المختلفة. |
Sin embargo, debo observar que, si bien la estructura y la actividad son importantes, lo decisivo es el logro de una convergencia y de soluciones convenidas. | UN | غير أن علي أن أذكر انه لئن كان للهيكل والنشاط أهميتهما فإن إنجاز التلاقي والنتائج المتفق عليها هي الحاسمة. |
la estructura tributaria y los incentivos oficiales también pueden tener un efecto de atracción, aunque este último elemento parece ser relativamente poco importante en la internacionalización de las empresas transnacionales pequeñas y medianas. | UN | كما يمكن أن يكون للهيكل الضريبي والحوافز الحكومية تأثير جذب، وإن كان هذا اﻷخير يبدو عديم اﻷهمية نسبيا للشركات عبر الوطنية الصغيرة والمتوسطة الحجم في حالة قيامها بالتدويل. |
Otros dudaron de que fuera necesario, y preferían la estructura establecida en el proyecto de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وأعرب البعض عن شكهم في ضرورة ذلك، وعن تفضيلهم للهيكل الذي تم إنشاؤه في المشروع الذي أعدته لجنة القانون الدولي. |
Esto entrañará una adaptación importante de la estructura industrial de la región a fin de enfrentarse al aumento de la competencia internacional. | UN | وسيستتبع ذلك حدوث تكيف كبير للهيكل الصناعي فـــي المنطقـــة للتصدي للمنافسة الدوليـــة المتزايدة. |
Los libros de lectura que actualmente se utilizan en las escuelas para exponer la estructura social tradicional todavía contienen comentarios sexistas. | UN | ما زالت كتب القراءة المستخدمة اﻵن في المدارس كامتداد للهيكل الاجتماعي التقليدي تتضمن أحكاما قائمة على الجنس. |
Esto entrañará una adaptación importante de la estructura industrial de la región a fin de enfrentarse al aumento de la competencia internacional. | UN | وسيستتبع ذلك حدوث تكيف كبير للهيكل الصناعي فـــي المنطقـــة للتصدي للمنافسة الدوليـــة المتزايدة. |
Se ha procedido a un análisis a fondo de la estructura de organización y la distribución de puestos y responsabilidades. | UN | وجرى استعراض كامل للهيكل التنظيمي ولتوزيع الوظائف والمسؤوليات. |
Se ha procedido a un análisis a fondo de la estructura de organización y la distribución de puestos y responsabilidades. | UN | وجرى استعراض كامل للهيكل التنظيمي ولتوزيع الوظائف والمسؤوليات. |
Ésta ha de adoptar una pronta decisión para que la OSCE pueda llevar a cabo su labor de planificación con una imagen clara de la estructura municipal de la Federación. | UN | ويلزم البت في هذا اﻷمر في وقت مبكر لتمكين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من المضي فيما تعكف عليه من التخطيط برؤية واضحة للهيكل البلدي للاتحاد. |
Por consiguiente, es de utilidad para examinar a fondo la estructura demográfica y social de los hogares. | UN | ومن ثم، فهو مفيد في إجراء دراسة متعمقة للهيكل الديموغرافي والاجتماعي لﻷسر المعيشية. |
Ha llegado el momento de una verdadera reforma de la arquitectura financiera internacional. | UN | ولقد حان الوقت للاضطلاع بإصلاح حقيقي للهيكل المالي الدولي. |
Dada su estructura intrínseca, la habilitación del segundo año era superior, como lo eran también los gastos. | UN | ونظرا للهيكل الداخلي، فإن اعتمادات السنة الثانية كانت أعلى، وكذلك كانت النفقات. |
La Comisión observa que en el modelo estandarizado de financiación no figuran las necesidades de viajes oficiales para misiones con una estructura descentralizada. | UN | وتلاحظ اللجنة أن نموذج التمويل الموحد لا يغطي احتياجات السفر في مهام رسمية للهيكل اللامركزي للبعثة. |
c) Una descripción general de la forma jurídica de la entidad; | UN | ثالثا - وصف عام للهيكل القانوني للكيان. |
Como resultado de la nueva estructura de organización, sería posible bajar de P-5 a P-4 la categoría del puesto de Jefe de Control de Documentos. | UN | ونتيجة للهيكل التنظيمي الجديد سيصبح ممكنا تنزيل وظيفة رئيس مراقبة الوثائق من الرتبة ف - ٥ إلى الرتبة ف - ٤. |
Los servicios de prensa e información constituyen un elemento esencial de la infraestructura del Tribunal. | UN | وتشكل التسهيلات الصحفية واﻹعلامية عنصرا أساسيا من العناصر المتطلبة للهيكل اﻷساسي للمحكمة. |
Los resultados sustantivos de esos acontecimientos deben examinarse en forma amplia y es preciso describir sistemáticamente sus consecuencias para la estructura y el funcionamiento en general del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتحتاج النتائج الموضوعية لتلك اﻷحداث إلى أن يُنظر فيها بطريقة شاملة وهناك حاجة إلى اﻹعلان بصورة منتظمة عن آثارها بالنسبة للهيكل اﻹجمالي لمنظومة اﻷمم المتحدة وتسيير أعمالها. |
Las delegaciones manifestaron su apoyo a la variante 3 de estructura orgánica y recalcaron que los cambios deberían mejorar la eficacia y el desempeño en los planos nacional y regional. | UN | وأعربت الوفود عن دعمها للسيناريو الثالث للهيكل التنظيمي وشددت على ضرورة أن تحسن التغيرات الكفاءة والأداء على المستويين القطري والإقليمي. |
Cabe señalar entre los principales elementos de esa estructura: | UN | وكان من بين العناصر الرئيسية للهيكل ما يلي: |
Sus actividades, que fueron integradas en otros subprogramas, se analizan en el marco de la estructura revisada del plan de mediano plazo. | UN | ويجري استعراض أنشطته، التي أدمجت في برامج فرعية أخرى، وفقا للهيكل المنقح للخطة المتوسطة الأجل. |
Se diseñaron y analizaron varias posibles estructuras de montaje del dispositivo en el cono de carga del misil, y se seleccionó una de ellas para fabricación. | UN | وتم تصميم وتحليل عدة خيارات للهيكل الخاص بتركيب الجهاز في الرأس الحربي للقذيفة، واختير أحدها لعملية التطوير. |
Para ello deben calcular las necesidades de inversión en infraestructuras y seleccionar proyectos rentables que interesen al sector privado. | UN | ويشمل ذلك تخطيط متطلبات الاستثمار للهيكل الأساسي، وتحديد المشاريع المربحة التي قد يشارك فيها القطاع الخاص. |
Tenían el fluido central, la pared circundante y las fibras de refuerzo en ella estaban dispuestas en forma de hélices cruzadas alrededor del eje largo del esqueleto. | TED | له سائل مركزي وحوله جدار محيط, والالياف المعززة في الجدار منتظمة في شكل لولبي متقاطع حول المحور الطولي للهيكل. |
No hay daños en la carrocería, ni en las hélices. | Open Subtitles | حسنُ، لا ضرر للهيكل المغطي أو شفرات الضاغط |