El Banco Mundial ha iniciado la fase de evaluación para la aplicación del Tercer Crédito de Recuperación Económica, que se hará efectivo en 1997. | UN | وقد شرع البنك الدولي في مرحلة التقييم لمرحلة ثالثة من فرض الانتعاش الاقتصادي من المقرر أن تنفذ في عام ١٩٩٧. |
El despliegue continúa durante la fase de realización de la entidad, la transición y el apoyo a la entrada en funcionamiento. | UN | وسيمضي النشر على النحو الوارد أعلاه من خلال مرحلة تحقيق الكيان، ودعم الانتقال، والدعم التالي لمرحلة بدء التنفيذ. |
El debate se centró asimismo en un número reducido de BNA que ya estaban listas para la etapa de negociación. | UN | وركز النقاش أيضاً على عدد محدود من الحواجز غير التعريفية التي أصبحت جاهزة لمرحلة التفاوض حتى الآن. |
Fue usted quien estableció los sólidos cimientos para la fase final de la labor con el tratado. | UN | وكنتم أنتم الذي وضع أساساً متيناً لمرحلة العمل اﻷخيرة بشأن المعاهدة. |
B. Necesidades inmediatas de la etapa inicial de las operaciones de mantenimiento de la paz antes del consentimiento de la Comisión Consultiva | UN | الاحتياجات الفورية لمرحلة بـــدء عملية حفظ السلام قبل الحصول على موافقة اللجنة الاستشارية |
Apenas tres contratistas proponen realizar un estudio económico de previabilidad que resulte útil para preparar la fase de explotación. | UN | ويقترح ثلاثة فقط من المتعاقدين إجراء دراسة تمهيدية للجدوى الاقتصادية ستكون مفيدة في التحضير لمرحلة الاستغلال. |
La energía que creó fue grande en la fase de meme, pero estaban tan inmersos en la participación, que nunca hicieron nada. | TED | الطاقة التي ولدتها كانت هائلة لمرحلة النسخ، لكنها كانت قاتلة جدًا للمشاركة، ذلك لم يقوموا بإتمام أي شيء أبدًا. |
El presente es el informe final sobre la fase de iniciación de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وهذا هو التقرير الختامي لمرحلة البدء لعمليات حفظ السلام. |
Esperaba asimismo que la fase ministerial fuese una oportunidad para examinar el futuro de la Convención y para dar impulso político a la fase de negociación del Mandato de Berlín. | UN | وأعرب عن أمله في أن يوفﱢر الجزء الوزاري، بالاضافة إلى ذلك، فرصة للتركيز على مستقبل الاتفاقية وإعطاء دفعة سياسية لمرحلة التفاوض على الولاية المعتمدة في برلين. |
La cooperación es, en consecuencia, una obligación y un derecho de los Estados. De ahí la importancia de alcanzar acuerdos sólidos para la etapa de su ejecución. | UN | ولهذا فإن التعاون التزام وحق للدول في آن معا ـ ومن هنا تأتي أهمية التوصل الى اتفاقات راسخة لمرحلة التنفيذ. |
Se hace referencia a la práctica del Banco Mundial de dedicar atención particular a la etapa de evaluación previa en la formulación de proyectos. | UN | واﻹشارة هنا الى ممارسة البنك الدولي التي تقضي بإيلاء اهتمام خاص لمرحلة ما قبل التقييم خلال صياغة المشاريع. |
Se solicitarán fuentes de asistencia externa para prestar el apoyo financiero necesario, al igual que para suministrar el equipo y los materiales que se necesitan para la etapa de reconstrucción. | UN | وسيطلب الى مصادر المساعدة الخارجية توفير الدعم المالي الضروري فضلا عن المعدات والمواد، اللازمة لمرحلة التعمير. |
Las recomendaciones de la misión de planificación concluirán con un plan operacional integral para la fase inicial del funcionamiento del Tribunal Especial. | UN | وستنتهي توصيات بعثة التخطيط بخطة تشغيل شاملة لمرحلة بدء عمل المحكمة الخاصة. |
No variará el número máximo de horas al mes para la fase del proceso propiamente dicho y la fase de apelación. | UN | وسيظل الحد الأقصى لعدد الساعات في الشهر بالنسبة لمرحلة المحاكمة ومرحلة الاستئناف كما كان عليه من قبل. |
Con respecto a lo último, un posible resultado de la etapa experimental era la decisión de que no se procediera a un programa a plena escala. | UN | وفيما يتعلق بالعنصر اﻷخير، فإن النتيجة المحتملـــة لمرحلة الريادة قد تتمثل فــي قرار بعدم متابعة برنامــــج كبير. |
Además, se designó un centro de coordinación sobre asuntos administrativos, incluida la próxima evaluación conjunta de la fase experimental del Acuerdo. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تعيين جهة تنسيق تُعنى بالمسائل الإدارية، بما فيها التقييم المشترك المُقبل لمرحلة الاتفاق التجريبية. |
Esta disminución refleja el hecho de que la actividad relacionada con la serie de censos de 1990 ya ha superado su nivel máximo. | UN | ويعكس هذا الانخفاض ما حدث من اجتياز النشاط المتعلق بجولة عام ١٩٩٠ من عمليات التعداد لمرحلة الذروة. |
La cuestión más importante a este respecto fue la ampliación del ciclo de enseñanza básica por parte de la Autoridad Palestina de nueve a diez años. | UN | وأبرز مثال في هذا الشأن هو تمديد السلطة الفلسطينية لمرحلة التعليم اﻷساسي لديها من تسع سنوات إلى عشر. |
Se está tratando de obtener financiación para una etapa ulterior, con el objetivo tanto de someter a prueba las directrices como de establecer servicios comunes en ocho países a título experimental. | UN | وتبذل جهود لتأمين الحصول على تمويل لمرحلة المتابعة بغية تجربة المبادئ التوجيهية في الميدان وتنفيذ الخدمات المشتركة في ثمانية بلدان رائدة. |
Ella estaba con una nueva pareja feliz de estar haciendo cosas y llegaron a un punto donde ella no quería ir más lejos y entonces ella dijo que basta. | TED | كانت مع شريك جديد لها، وسعيدة بالقيام بأشياء، ووصلا لمرحلة حيث كانت متحمسة للمضي قدمًا ولذلك قالت لا. |
En particular, se espera que el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) financie un proyecto preparatorio de una etapa más detallada de esta iniciativa. | UN | ومن المأمول فيه بصفة خاصة أن يمول مرفق البيئة العالمية مشروعا تحضيريا لمرحلة أكثر تفصيلا من تلك المبادرة. |
- Los preparativos de una fase breve de IIS comenzarían inmediatamente después de recibirse la solicitud. | UN | ● تبدأ اﻷعمال التحضيرية لمرحلة قصيرة من تفتيش موقعي فور تلقي الطلب. |
:: " Equipo lógico " (software): una colección de uno o más " programas " o " microprogramas " fijada a cualquier soporte tangible de expresión. | UN | يقصد بها المعدات و ' ' البرامج`` المصممة خصيصا لها والمدمجة في المنشآت المخصصة ' ' للتطوير``، أو لمرحلة أو أكثر من مراحل ' ' الإنتاج``. |