"لمساعدة الأشخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para ayudar a las personas
        
    • para asistir a las personas
        
    • para prestar asistencia a las personas
        
    • de ayudar a las personas
        
    • de Asistencia para las Personas
        
    • para ayudar a personas
        
    • para ayudar a la población
        
    • a ayudar a las personas
        
    • que permitan a las personas de
        
    • para ayudar a los particulares
        
    • la asistencia a las personas
        
    • para ayudar a la gente
        
    • de sustraer a las personas
        
    • para prestar ayuda a las personas
        
    xi) También se dispone de un servicio de asesoramiento para ayudar a las personas con problemas emocionales y psicológicos. UN ' 11 ' تتاح أيضا خدمة إرشاد نفسي لمساعدة الأشخاص الذين يعانون من مشاكل انفعالية ونفسية.
    En general, las medidas que se adoptan para ayudar a las personas que figuran en esas listas son programas de vivienda para las personas de bajos ingresos. UN وتتلخص التدابير المتخذة عموما لمساعدة الأشخاص المسجلين في تلك اللوائح في برامج سكنية موجهة لذوي الدخل المنخفض.
    El Departamento también realiza programas para ayudar a las personas que procuran asistencia para dejar de fumar y perder peso. UN وتنفذ هذه الإدارة أيضا برامج لمساعدة الأشخاص الذين يلتمسون المساعدة لوقف التدخين وتخفيف الوزن.
    Filipinas señaló las medidas para asistir a las personas con discapacidad, muchas de ellas víctimas de las minas terrestres. UN ولاحظت الفلبين التدابير المتخذة لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين وقع معظمهم ضحية الألغام الأرضية.
    En respuesta a la crisis financiera mundial, se estaban adoptando medidas para prestar asistencia a las personas que tenían dificultades crediticias por haber perdido sus empleos. UN واستجابة للأزمة المالية العالمية يجري اتخاذ تدابير لمساعدة الأشخاص الذين يواجهون صعوبات ائتمانية بعد فقد وظائفهم.
    Se contará con el apoyo de asesores para ayudar a las personas a llenar y a presentar todos los formularios necesarios. UN كما ينبغي توفير الاستشاريين لمساعدة الأشخاص على ملء ما يلزم من استمارات وإيداعها.
    Además, el Gobierno ha asignado 4 millones de dólares fiyianos a un sistema de cupones de alimentos para ayudar a las personas de edad. UN وعلاوة على ذلك، خصصت الحكومة نحو 4 ملايين دولار فيجي لخطة القسيمات الغذائية لمساعدة الأشخاص المسنين.
    Algunas teclas también se inventaron para ayudar a las personas con discapacidad. TED اخترعت بعض لوحات المفاتيح لمساعدة الأشخاص أصحاب الإعاقة.
    La Oficina Internacional de Enseñanza Católica sugirió que a fin de evitar conflictos entre dos Estados o violencia dentro de las fronteras de uno, un órgano internacional tuviese la facultad de intervenir para ayudar a las personas amenazadas y desempeñar una función de mediación. UN وأشار المكتب الدولي للتعليم الكاثوليكي إلى أنه ينبغي، تخويل هيئة دولية سلطة التدخل لمساعدة الأشخاص المهددين والقيام بدور الوسيط من أجل تفادي نشوء النزاع بين دولتين أو ظهور العنف داخل حدود الدولة.
    175. Durante 1998-1999 el Departamento de Sanidad y Seguridad Social tomó dos medidas concretas para ayudar a las personas con ingresos bajos. UN وخلال عام 1998/ 1999، اتخذت إدارة الصحة والضمان الاجتماعي تدبيرين محددين لمساعدة الأشخاص ذوي الدخل المنخفض.
    Según este acuerdo se proporcionarán 411.000 dólares adicionales en 2005-2006 para ayudar a las personas con discapacidad a incorporarse al mercado laboral y a conservar su empleo. UN وسيتم توفير مبلغ ضافي قدره 000 411 دولار في الفترة 2005-2006 في إطار هذا الاتفاق لمساعدة الأشخاص المعوقين على إيجاد عمل والاحتفاظ به.
    Asimismo, pregunta qué medidas se están adoptando para ayudar a las personas que no pueden hacer valer sus derechos debido a la falta de fondos, capacidad y voluntad. UN وسأل عن التدابير التي يجري اتخاذها لمساعدة الأشخاص الذين لا يستطيعون تأكيد حقوقهم بسبب الافتقار إلى الموارد والقدرة والإرادة.
    Otras medidas para ayudar a las personas con discapacidad UN تدابير أخرى لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة
    El Gobierno ha introducido una gran variedad de medidas genéricas para ayudar a las personas con escasas perspectivas de encontrar empleo. UN أدخلت الحكومة مجموعة جد متنوعة من التدابير العامة لمساعدة الأشخاص ذوي الاحتمالات الوظيفية الضعيفة الحائلة دون عثورهم على عمل.
    El Estado parte debería adoptar medidas eficaces para asegurar la igualdad de acceso a la justicia, proporcionando servicios adecuados para asistir a las personas marginadas y desfavorecidas, como los pueblos indígenas y los extranjeros. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لتضمن المساواة في إمكانية الوصول إلى العدالة بتوفير الخدمات اللازمة لمساعدة الأشخاص المهمشين والضعفاء، بمن فيهم السكان الأصليون والأجانب.
    En respuesta a la crisis financiera mundial, se estaban adoptando medidas para prestar asistencia a las personas que tenían dificultades crediticias por haber perdido sus empleos. UN واستجابة للأزمة المالية العالمية يجري اتخاذ تدابير لمساعدة الأشخاص الذين يواجهون صعوبات ائتمانية بعد فقد وظائفهم.
    La estrategia definirá las acciones que se realizarán en virtud del programa de asistencia para el desarrollo a fin de ayudar a las personas con discapacidad. UN وستحدد هذه الاستراتيجية الإجراءات التي ستتخذ عن طريق برنامج المساعدة الإنمائية لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Programa Nacional de Asistencia para las Personas con discapacidad en sus relaciones con la administración de justicia; UN إنشاء البرنامج الوطني لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة فيما يتعلق بمعاملاتهم مع هيئات إقامة العدل؛
    Al mismo tiempo, se han puesto en marcha programas para ayudar a personas con discapacidad de todo el país a acceder al sistema educativo; en 2008, unos 35.510 jóvenes discapacitados sin recursos recibieron ayuda financiera para cursar la enseñanza obligatoria, gracias a un fondo de bienestar social sufragado por la Federación China de Personas con Discapacidad. UN وفي الوقت نفسه، بدأ تنفيذ برامج لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة على الحصول على التعليم في جميع أنحاء البلاد. وفي عام 2008، حصل 510 35 شاباً فقيراً ذي إعاقة على مساعدات مالية للاستفادة من برنامج التعليم الإلزامي في إطار صندوق الرعاية الاجتماعية بدعم من اتحاد الأشخاص ذوي الإعاقة في الصين.
    Ha permitido la participación de la población del país garantizando en parte la seguridad y proporcionando parte de los recursos financieros necesarios para ayudar a la población a inscribirse en el Congo; hasta el momento se han inscrito 20 millones de personas. UN ومكنت الأشخاص داخل الكونغو بتوفير الأمن من جهة، وبتوفير الأموال لمساعدة الأشخاص على تسجيل أنفسهم في الكونغو من جهة أخرى؛ وقد سجل 20 مليون شخص إلى الآن.
    302. En Gales, el Gobierno presta apoyo a una serie de actividades encaminadas a ayudar a las personas con discapacidad a lograr un empleo. UN 302- وفي ويلز، تدعم حكومة ويلز مجموعة من الأنشطة لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة على الالتحاق بعمل.
    La ejecución de las operaciones de deportación de los inmigrantes detenidos debe ir precedida de medidas que permitan a las personas de que se trate organizar su retorno, especialmente en los planos familiar, profesional y psicológico. UN " إن عمليات ترحيل المعتقلين لأسباب تتعلق بالهجرة يجب أن يسبقها اتخاذ تدابير لمساعدة الأشخاص المعنيين على تنظيم عودتهم، وخصوصا في الجوانب التي تتعلق بأسرهم وأعمالهم وحالتهم النفسية.
    Ya se dispone de una guía clara y comprensible para ayudar a los particulares a planificar su situación en materia de pensiones. UN وهناك، بالفعل، إرشادات واضحة ومفهومة لمساعدة الأشخاص في التخطيط لقيمة معاشاتهم.
    39. Su Gobierno invierte millones de dólares por año en la asistencia a las personas desplazadas. UN ٣٩ - وأردف قائلا، إن حكومته تستثمر ملايين الدولارات سنويا لمساعدة اﻷشخاص المشردين.
    Soy organizadora laboral y en 2013 cofundé la organización coworker.org que usa tecnología para ayudar a la gente a unirse a colegas y organizar mejoras en el trabajo. TED أنا منظم للعمل، في عام 2013 قمت بتأسيس منظمة تدعى coworker.org التي تستخدم التكنولوجيا لمساعدة الأشخاص للانضمام إليها والتنظيم بهدف التحسن في مكان العمل
    b) Los hechos a que se refiera la acción penal hayan sido ya objeto de una investigación debidamente realizada por un Estado y la decisión de no iniciar un proceso haya sido tomada por ese Estado una vez conocidos todos los elementos de los hechos consignados en la acción y esta decisión no haya estado motivada por la voluntad manifiesta de sustraer a las personas involucradas a su eventual responsabilidad penal; UN )ب( عندما تكون اﻷفعال المذكورة في الدعوى قد خضعت لتحقيق أجرته حسب اﻷصول دولة من الدول ويكون القرار بعدم الملاحقة قانونيا قد اتخذته الدولة وهي محيطة بجميع اﻷفعال المذكورة في الدعوى، ولا يكون هذا القرار قد اتخذ بدافع من إرادة واضحة لمساعدة اﻷشخاص المعنيين على اﻹفلات من المسؤولية الجنائية التي قد تترتب عليها؛
    El Departamento también emprendió un programa de orientación profesional en el que se utilizaron videocintas para prestar ayuda a las personas menos calificadas o no calificadas en la preparación de sus solicitudes. UN وقد وضعت اﻹدارة أيضا برنامجا لتقديم المشورة بشأن التوظيف. ويشمل ذلك استخدام أشرطة الفيديو لمساعدة اﻷشخاص اﻷقل مهارة وغير المهرة في تقديم طلباتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus