"لمساعدة الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para ayudar a los Estados Miembros
        
    • de ayudar a los Estados Miembros
        
    • prestar asistencia a los Estados Miembros
        
    • a ayudar a los Estados Miembros
        
    • para asistir a los Estados Miembros
        
    • para ayudar a sus Estados miembros
        
    • de asistencia a los Estados Miembros
        
    • asistirá a sus Estados miembros
        
    • por ayudar a los Estados Miembros
        
    • asistencia de los Estados Miembros
        
    • de asistir a los Estados Miembros
        
    • prestar ayuda a los Estados Miembros
        
    ii) Dos misiones para ayudar a los Estados Miembros mediante asesoramiento técnico en materia de desarrollo alternativo; UN `2 ' إيفاد بعثتين لمساعدة الدول الأعضاء في مجال التنمية البديلة من خلال تقديم المشورة التقنية؛
    iii) Ocho misiones para ayudar a los Estados Miembros mediante asesoramiento técnico en materia de aplicación de la ley; UN `3 ' إيفاد ثماني بعثات لمساعدة الدول الأعضاء في مجال إنفاذ القانون من خلال تقديم المشورة التقنية؛
    También preparó un informe sobre la minería para ayudar a los Estados Miembros a armonizar las leyes y normas relativas a la minería, que ha sido aprobado por el Comité Consultivo. UN كما أعدت تقريرا عن التعدين لمساعدة الدول الأعضاء في مواءمة تشريعات وأنظمة التعدين، اعتمدته اللجنة الاستشارية.
    A fin de ayudar a los Estados Miembros a desarrollar su legislación y prácticas para aplicar el derecho internacional, la Organización presta asistencia técnica y programa actividades en ese ámbito. UN وتقدّم المنظمة المساعدة التقنية والبرمجة لمساعدة الدول الأعضاء على تطوير قوانينها وممارساتها لتنفيذ القانون الدولي.
    Concretamente, el programa está encaminado a prestar asistencia a los Estados Miembros en la formulación y ejecución de políticas y programas que aceleren y apoyen el crecimiento para así aliviar la pobreza, de conformidad con la Declaración del Milenio. UN وقد أعدّ البرنامج تحديدا لمساعدة الدول الأعضاء في رسم وتنفيذ السياسات والبرامج التي من شأنها أن تعجل في تحقيق النمو والمحافظة عليه للحد من الفقر فيما يتوافق مع إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    Por un lado, aportaría más información y análisis especializados para ayudar a los Estados Miembros en temas concretos, y por otro, estimularía la celebración de debates más interactivos basados en los materiales proporcionados con ese propósito. UN فمن شأنها أن توفر معلومات وتحليلات أكثر خبرة لمساعدة الدول الأعضاء بشأن موضوعات بعينها، كما أنها ستكون حافزا على إجراء مزيد من المناقشات التفاعلية على أساس المواد المتوفرة من هذا السبيل.
    Estas actividades contribuyen también al desarrollo de sistemas y normas para ayudar a los Estados Miembros a realizar el seguimiento de la situación imperante en sus respectivos países. UN وتتسق هذه الأنشطة أيضا مع وضع النظم والمعايير لمساعدة الدول الأعضاء على رصد الحالة في بلدانها.
    Se han incorporado nuevos epígrafes para ayudar a los Estados Miembros a incluir la totalidad de los costos. UN وتم إدراج المزيد من التفصيلات لمساعدة الدول الأعضاء على تحديد التكاليف الشاملة.
    Sin embargo, se necesita una verdadera colaboración internacional para ayudar a los Estados Miembros afectados a cambiar la situación. UN ولكن الشراكة الحقيقية مطلوبة لمساعدة الدول الأعضاء المتضررة على تغيير هذه الأوضاع.
    También podrían estudiar la posibilidad de trabajar conjuntamente con organizaciones regionales, según corresponda, para ayudar a los Estados Miembros a lograr los objetivos fijados por el período extraordinario de sesiones. UN ويمكنها أيضا أن تتحرى إمكانية العمل بشكل مترادف مع المنظمات الإقليمية، حيثما يكون ذلك مناسبا، لمساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية.
    Las directrices, que figuran en el anexo de esa resolución, proporcionan un marco para ayudar a los Estados Miembros a proteger más a esos niños. UN وتوفّر هذه المبادئ التوجيهية إطارا لمساعدة الدول الأعضاء في تعزيز حماية الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها.
    El Programa seguirá elaborando una guía legislativa para ayudar a los Estados Miembros a ratificar y aplicar la Convención. UN وسيواصل البرنامج إعداد دليل تشريعي لمساعدة الدول الأعضاء في التصديق على الاتفاقية وتنفيذها.
    Dentro de una iniciativa para ayudar a los Estados Miembros a combatir los delitos de secuestro, como resultado de dos reuniones de expertos se elaboró un manual de buenas prácticas en la materia. UN وفي مبادرة لمساعدة الدول الأعضاء على مكافحة جرائم الاختطاف، تم في إثر اجتماعين للخبراء وضع دليل بشأن الممارسة الجيدة.
    Esos esfuerzos pueden ser necesarios para ayudar a los Estados Miembros a estar a la altura de las obligaciones que les impone la Convención. UN وقد تكون تلك الجهود ضرورية لمساعدة الدول الأعضاء على الارتقاء إلى مستوى التزاماتها في إطار الاتفاقية.
    Cuarto, por mi parte, haré todo lo que pueda para ayudar a los Estados Miembros a encontrar una solución. UN رابعا، من جانبي، سأبذل كل ما بوسعي لمساعدة الدول الأعضاء على إيجاد حلّ.
    :: Elaborar instrumentos y mecanismos de supervisión para ayudar a los Estados Miembros a hacer un seguimiento de los avances en el cumplimiento de sus obligaciones de presentación de informes. UN :: وضع أدوات وصكوك للرصد لمساعدة الدول الأعضاء في عملية الرصد التي تجري في سياق الوفاء بما عليها من التزامات الإبلاغ
    El Relator Especial también reitera su disponibilidad para ayudar a los Estados Miembros a cumplir esos compromisos en un espíritu de cooperación y participación constructiva. UN كما يجدد المقرر الخاص استعداده لمساعدة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها بروح من التعاون والاحترام المتبادل.
    Nos complacen especialmente las propuestas encaminadas a consolidar las posibilidades de las Naciones Unidas de ayudar a los Estados Miembros a desarrollar instituciones nacionales más sólidas en materia de derechos humanos. UN ونرحب بصفة خاصة بالاقتراحات الرامية إلى تعزيز إمكانية المنظمة لمساعدة الدول الأعضاء على تطوير مؤسسات وطنية أقوى في مجال حقوق الإنسان.
    Kenya apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas por prestar asistencia a los Estados Miembros, así como los arreglos regionales para responder a los desastres naturales. UN وتدعم كينيا جهود الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء والترتيبات الإقليمية في الاستجابة للكوارث الطبيعية.
    La DCI está dispuesta a ayudar a los Estados Miembros de las organizaciones interesadas que lo soliciten en sus esfuerzos en este sentido. UN ووحدة التفتيش المشتركة على استعداد لمساعدة الدول الأعضاء في المنظمات المعنية، بناء على طلبها، في سعيها بهذا الصدد.
    Concluyó observando que la ONUDD está consciente de estas posibles trampas y está preparando una guía legislativa y técnica para asistir a los Estados Miembros en el cumplimiento de los requisitos de la Convención. UN واختتم كلامه بالإشارة إلى أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يدرك هذه المزالق المحتملة وأنه يضع دليلاً تشريعياً وتقنياً لمساعدة الدول الأعضاء على استيعاب متطلبات اتفاقية مكافحة الفساد.
    Mi delegación desea encomiar ahora la reciente adopción por el Consejo de directrices para ayudar a sus Estados miembros a salvaguardar determinados valores fundamentales al abordar la cuestión del terrorismo. UN وفي هذا المنعطف الزمني، يثني وفدي على اعتماد المجلس مؤخرا مبادئ توجيهية لمساعدة الدول الأعضاء فيه على حماية قيمها الأساسية في التصدي للإرهاب.
    Felicitamos al Comité contra el Terrorismo y a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas por su labor de asistencia a los Estados Miembros. UN ونحن نشيد بلجنة مكافحة الإرهاب ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة على عملها لمساعدة الدول الأعضاء.
    También aportará modelos para uso de las organizaciones intergubernamentales en la preparación de textos legislativos o asistirá a sus Estados miembros en la modernización de la legislación mercantil. UN وسيقوم بصياغة نماذج لكي تستخدمها المنظمات الحكومية الدولية في إعدادها للنصوص التشريعية أو لمساعدة الدول الأعضاء في تحديث تشريعاتها التجارية.
    Las Naciones Unidas deben perseverar en sus esfuerzos por ayudar a los Estados Miembros a incorporar la dimensión de los derechos humanos en sus iniciativas orientadas al desarrollo. UN لذا ينبغي للأمم المتحدة مواصلة جهودها لمساعدة الدول الأعضاء على إدماج حقوق الإنسان في جهودها الإنمائية.
    Habida cuenta del inminente cierre del Tribunal, sigue siendo urgente lograr la asistencia de los Estados Miembros para encontrar una solución sostenible a esta cuestión. UN وفي ضوء اقتراب إنهاء عملها، تظل المحكمة في حاجة ماسة لمساعدة الدول الأعضاء على إيجاد حل مستدام لهذه المسألة.
    Tomando nota asimismo de que los acuerdos y compromisos contraídos en recientes conferencias de las Naciones Unidas han complicado aún más las tareas que incumben a las comisiones regionales de asistir a los Estados Miembros en el cumplimiento de dichos acuerdos y compromisos, UN وإذ يلاحظ أيضا أن الاتفاقات والالتزامات المعتمدة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعقودة مؤخرا قد زادت من مضاعفة المهام الموكولة إلى اللجان اﻹقليمية لمساعدة الدول اﻷعضاء على تنفيذ تلك الاتفاقات والالتزامات،
    La Sección I del plan se ocupa fundamentalmente del papel del sistema en apoyo de los Estados Miembros de las Naciones Unidas para aplicar la Plataforma de Acción: se refiere a las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a prestar ayuda a los Estados Miembros. UN ١٧ - يركز الجزء اﻷول من الخطة على دور المنظومة في دعم تنفيذ خطة العمل تجاه الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وهو يتناول أنشطة اﻷمم المتحدة المصممة لمساعدة الدول اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus