"لمساعدة السلطات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para ayudar a las autoridades
        
    • de ayudar a las autoridades
        
    • a ayudar a las autoridades
        
    • para prestar asistencia a las autoridades
        
    • al prestar asistencia a las autoridades
        
    • para asistir a las autoridades
        
    • para que ayudaran a las autoridades
        
    • para ayudar a las jurisdicciones
        
    • ayude a las autoridades
        
    • para que las autoridades
        
    • ayudase a las autoridades
        
    • ayudar a las autoridades de
        
    • que ayuden a las autoridades
        
    • para que ayudara a las autoridades
        
    La Relatora Especial propuso como posible solución que se estableciera una comisión internacional de expertos para ayudar a las autoridades yugoslavas. UN واقترحت المقررة الخاصة حلاً محتملاً وهو إنشاء لجنة خبراء دولية لمساعدة السلطات اليوغوسلافية.
    La Sección de Investigaciones estará disponible para ayudar a las autoridades en el examen de la cuestión. UN وسيكون قسم التحقيقات مستعدا لمساعدة السلطات خلال نظرها في هذا الموضوع.
    El Consejo estuvo de acuerdo y pidió que se estableciera tal comisión para ayudar a las autoridades libanesas a investigar el atentado. UN ووافق المجلس على ذلك، وطلب إنشاء هذه اللجنة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق في عملية التفجير.
    En Rwanda se ha ampliado el programa de reintegración y rehabilitación a fin de ayudar a las autoridades nacionales a hacer frente al regreso masivo de refugiados. UN وقد تم وضع برنامج إعادة إدماج وتأهيل موسع في رواندا لمساعدة السلطات الرواندية في مواجهة اﻷعداد الهائلة من اللاجئين.
    La comunidad internacional está dispuesta a ayudar a las autoridades indonesias. UN ويظل المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة السلطات اﻹندونيسية.
    Los organismos de las Naciones Unidas desplegaron rápidamente una respuesta de emergencia coordinada para ayudar a las autoridades a hacer frente a las consecuencias de esa tragedia. UN وقد سارعت وكالات الأمم المتحدة إلى تنظيم عملية طوارئ منسقة لمساعدة السلطات في معالجة آثار تلك المأساة.
    Paralelamente se imparten directivas para ayudar a las autoridades a implementar la obligación. UN ويوجد أيضا توجيه مصاحب لمساعدة السلطات العامة في تنفيذ الواجب.
    No obstante, la Misión estaría preparada, en virtud de su mandato, para ayudar a las autoridades de Haití a organizar las elecciones con arreglo a la Constitución. UN ومع ذلك، فإن البعثة، عملا بولايتها، ستكون على استعداد لمساعدة السلطات الهايتية في تنظيم الانتخابات وفقا للدستور.
    El Plan de acción representa una respuesta proactiva para ayudar a las autoridades a prevenir, detectar y combatir la amenaza de los delitos de trata de personas. UN وتمثل هذه الخطة استجابة استباقية لمساعدة السلطات على منع تهديد جرائم الاتجار بالأشخاص واكتشافها ومكافحتها.
    Las Naciones Unidas han intensificado su labor para ayudar a las autoridades de Libia a completar la transición. UN وتبذل الأمم المتحدة جهودا أكبر لمساعدة السلطات الليبية في إنجاز عملية الانتقال.
    En 2010 se estableció un organismo nacional encargado de administrar y destinar los bienes incautados y decomisados para ayudar a las autoridades judiciales en la gestión de esos bienes. UN وأُنشئت في عام 2010 الوكالة الوطنية لإدارة وتخصيص الأصول المحجوزة والمصادرة، لمساعدة السلطات القضائية في إدارة الأصول.
    El Estado parte también debe tomar medidas para ayudar a las autoridades tribales en sus esfuerzos por combatir la violencia doméstica contra las mujeres indígenas americanas. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمساعدة السلطات القبلية في جهودها الرامية إلى التصدي للعنف المنزلي ضد النساء من سكان ألاسكا الأصليين.
    Han hecho esfuerzos para ayudar a las autoridades locales a reabrir las escuelas o continuar impartiendo enseñanza incluso en las peores situaciones, como las de los enclaves y ciudades sitiados. UN وبذلت هذه الهيئات جهودا كبيرة لمساعدة السلطات المحلية على اعادة فتح المدارس أو على مواصلة توفير التعليم حتى في أسوأ الحالات مثل حالات اﻷماكن أو المدن المحاصرة.
    Se necesitaría personal civil internacional adicional para ayudar a las autoridades legítimas a celebrar elecciones legislativas, si bien tal vez fuera mejor encomendar esta tarea a una operación civil y no a una fuerza armada. UN كما سيلزم عدد إضافي من الموظفين المدنيين الدوليين لمساعدة السلطات الشرعية على إجراء انتخابات تشريعية. على أنه قد يكون من اﻷفضل أن يُعهد بهذه المهمة إلى عملية مدنية وليس إلى قوة مسلحة.
    El ACNUR también proporciona capacitación a la policía de Uganda, con el fin de ayudar a las autoridades a reprimir los actos de violencia y la delincuencia en las zonas que rodean a los campamentos y asentamientos de refugiados. UN ووفﱠرت المفوضية التدريب أيضا للشرطة في أوغندا لمساعدة السلطات على قمع أعمال العنف واﻹجرام في المناطق المحيطة بمخيمات اللاجئين ومستوطناتهم.
    En colaboración con asociados, la FAO continuará tratando de ayudar a las autoridades somalíes a desarrollar un sistema de gestión de la información para el agua y la tierra para todo el país. UN وستواصل منظمة الأغذية والزراعة جهودها، بالتعاون مع شركائها، لمساعدة السلطات الصومالية على تطوير نظام شامل للبلاد لإدارة المعلومات المتعلقة بالمياه والأراضي.
    La comunidad internacional está dispuesta a ayudar a las autoridades indonesias. UN ويظل المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة السلطات اﻹندونيسية.
    iii) Investigaciones forenses y técnicas llevadas a cabo para prestar asistencia a las autoridades del Líbano UN ' 3` الأبحاث التقنية والمتعلقة بالأدلة الجنائية التي أجريت لمساعدة السلطات اللبنانية
    Encomiando a la Comisión por la extraordinaria labor profesional que ha realizado en difíciles circunstancias al prestar asistencia a las autoridades del Líbano para investigar ese acto terrorista, y elogiando en particular a Detlev Mehlis por el liderazgo demostrado en el desempeño de sus funciones como Jefe de la Comisión y por su dedicación a la causa de la justicia, UN وإذ يثني على اللجنة لما اضطلعت به من عمل ممتاز يتسم بالاقتدار المهني في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه في هذا العمل الإرهابي، وإذ يثني بصفة خاصة على ديتليف ميليس على ما أبداه من قدرات قيادية في تصريف واجباته بصفته رئيسا للجنة وعلى تفانيه في خدمة العدالة،
    En el Yemen, por ejemplo, el ACNUR firmó un memorando de entendimiento con el Gobierno para asistir a las autoridades a registrar a los recién llegados y proporcionarles documentos, lo mismo que a los 36.000 refugiados que ya se encontraban en el país. UN من ذلك أن المفوضية وقَّعت في اليمن على مذكرة تفاهم مع الحكومة لمساعدة السلطات على تسجيل اللاجئين الوافدين الجدد وإصدار مستندات لهم إضافة إلى زهاء 000 36 لاجئ وصلوا سابقاً.
    Medidas adoptadas: El Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión envió consultores en capacitación, educación cívica y procesos electorales para que ayudaran a las autoridades electorales a organizar el proceso electoral. UN اﻹجراء المتخذ: أوفدت إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية خبراء استشاريين في مجال التدريب والتربية الوطنية والعلميات الانتخابية، لمساعدة السلطات الانتخابية على تنظيم العملية الانتخابية.
    La Oficina del orador prestará asistencia técnica para ayudar a las jurisdicciones a ajustarse a las normas, incluso mediante un programa de envío de mentores, cuando correspondiese. UN وقال إن مكتبه سيوفر المساعدة التقنية لمساعدة السلطات على الالتزام بالمعايير، بما في ذلك برنامجٌ للرصد، حسب الاقتضاء.
    Celebra la intención del Alto Representante de constituir una unidad antifraude que ayude a las autoridades de Bosnia y Herzegovina a identificar las actividades ilegales y coordinar la asistencia técnica internacional. UN يرحب باعتزام الممثل السامي تشكيل وحدة لمكافحة التدليس لمساعدة السلطات في البوسنة والهرسك على تحديد النشاط غير المشروع وتنسيق المساعدات الفنية الدولية.
    Esa información suele ser indispensable para que las autoridades competentes puedan anticipar toda escasez de alimentos o situación de hambre, al darles, por adelantado, bastante tiempo para adoptar medidas preventivas. UN وكثيرا ما تكون تلك المعلومات حاسمة لمساعدة السلطات على توقّع نقص الأغذية والمجاعة، مما يعطيها مهلة كافية لاتخاذ إجراءات وقائية.
    Hubo que pedir al ejército que ayudase a las autoridades civiles a detener a los insurgentes que normalmente iban armados y a encontrar a los proveedores de armas y municiones. UN وكان لا بد من الاستعانة بالجيش لمساعدة السلطات المدنية في القبض على الجناة الذين عادة ما يكونون مسلحين والمساعدة على اكتشاف مصادر اﻷسلحة والامدادات من الذخائر والبحث عنها.
    De conformidad con las conclusiones de estas misiones, se propondrá el despliegue de equipos electorales que ayuden a las autoridades locales a preparar las elecciones de 2010. UN وستستخدم النتائج التي تتوصل إليها هذه البعثات في دعم نشر الأفرقة المعنية بالانتخابات لمساعدة السلطات المحلية في الاستعدادات لانتخابات عام 2010.
    A solicitud del Gobierno, las Naciones Unidas facilitaron los servicios de un experto para que ayudara a las autoridades electorales a revisar el texto final de la ley electoral. UN وبناء على طلب الحكومة، أوفدت اﻷمم المتحدة خبيرا لمساعدة السلطات الانتخابية في استعراض المشروع النهائي لقانون الانتخاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus