Esa relación debe ser mutua en aras de los intereses de todos los Estados Miembros. | UN | فهذه العلاقة يجب أن تتفاعل بين الجهازين الرئيسيين، خدمة لمصالح جميع الدول الأعضاء. |
Los Estados no deberían actuar deliberadamente en contra de los intereses de sus propios ciudadanos, aumentando el peligro e impidiendo una recuperación rápida. | UN | ولا ينبغي أن تتخذ الدولة عن عمد إجراء منافيا لمصالح مواطنيها وتسبب بذلك المزيد من المعاناة وتعوق جهود الإنعاش السريع. |
Al responder a los intereses de solo un número reducido de Estados Miembros, la Secretaría está contraviniendo el proceso intergubernamental. | UN | وعندما تستجيب الأمانة العامة لمصالح فئة قليلة فقط من الدول الأعضاء فإنها بذلك تنتهك العملية الحكومية الدولية. |
No es aceptable que en los albores del siglo XXI, las Naciones Unidas sigan respondiendo a los intereses de un puñado de Potencias. | UN | وليس من المقبول ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين، أن تواصل اﻷمم المتحدة الاستجابة لمصالح حفنة من الدول. |
Consideramos que también es necesario aumentar el número de miembros no permanentes, teniendo debidamente en cuenta los intereses de la región asiática. | UN | ونحن نعتقد أنه سيكون أيضا أمرا ضروريا أن نزيد عـدد الأعضاء غير الدائمين، مع المراعاة اللازمة لمصالح المنطقة الآسيوية. |
Esa aprobación satisfaría sin duda alguna los intereses de todos los países que actúan en relación con este aspecto del proceso de desarme. | UN | ولا بد لهذا الحظر أن يستجيب لمصالح جميع البلدان التي تقوم بجهد فعال في هذا الجانب من عملية نزع السلاح. |
El Comité considera que, en interés de la justicia, podría acortarse este período si el Estado parte está de acuerdo. | UN | وتجد اللجنة أن هذه الفترة يمكن اختصارها، خدمة لمصالح العدالة، إذا ما وافقت الدولة الطرف على ذلك. |
Además, cuando surgen conflictos entre los derechos individuales y el interés nacional, hay situaciones en que debe darse prioridad a los intereses de la nación. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، فإنه في حالة وجود تعارض بين الحقوق الفردية والمصلحة الوطنية، هناك حالات تدعو إلى إعطاء اﻷولوية لمصالح اﻷمة. |
La Asamblea General es la depositaria de los intereses de la comunidad internacional. | UN | إن الجمعية العامة هي الوديع لمصالح المجتمع الدولي. |
También es necesaria la revitalización de la labor de la Asamblea General como órgano más representativo de los intereses de los Estados Miembros. | UN | ومن الضروري أيضا تنشيط عمل الجمعية العامة بوصفها أكثر الهيئات تمثيلا لمصالح الدول اﻷعضاء. |
La misma tendencia general de dominación ha debilitado al Consejo de Seguridad, que repetidas veces ha sido víctima de los intereses de un miembro permanente. | UN | وهذا الاتجاه العام صوب الهيمنة أضعف مجلس اﻷمــــن الذي سقط مرات عديدة فريصة لمصالح عضو دائــم. |
No obstante, debe definirse claramente el papel del Vicesecretario General en el contexto de los intereses más amplios de la Organización. | UN | إلا أن دور نائب اﻷمين العام ينبغي أن يعرف بوضوح في اﻹطار اﻷوسع لمصالح المنظمة. |
Por último, debemos tener sumo cuidado en lo que respecta a los intereses de los países menos adelantados al llevar a cabo la iniciativa que tenemos ante nosotros. | UN | وأخيرا ينبغي إيلاء عنايــة كبيرة لمصالح أقل البلدان نموا لدى تنفيذ المبادرة المطروحة علينا. |
Pero simultáneamente, se truncan los vínculos tecnológicos alcanzados, que responden a los intereses económicos de nuestros países a corto y más largo plazo. | UN | وفضلا عن ذلك تتقطع الصلات التكنولوجية الموضوعة لكي تستجيب لمصالح بلادنا الاقتصادية القريبة والبعيدة. |
También en otras áreas de la Organización tiene que haber mayor respuesta a los intereses del mundo subdesarrollado. | UN | ينبغي أيضا أن تكون هناك استجابة أكبر لمصالح العالم النامي في مجالات المنظمة اﻷخرى. |
A la vez, siempre se asigna una atención prioritaria a los intereses y las necesidades de los pueblos de los territorios no autónomos. | UN | كما يولي دائما اهتمام كبير لمصالح واحتياجات شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
En este último se deberían tener debidamente en cuenta los intereses tanto de los países receptores como de los países contribuyentes. | UN | ولا بد في هذه النقطة اﻷخيرة من إعطاء الوزن الواجب لمصالح كل من البلدان المستفيدة والبلدان المتبرعة. |
Pero lo más grave es que la Organización ha sido utilizada en interés de unos cuantos países poderosos, militar y económicamente, que la dominan. | UN | واﻷكثر خطورة مع ذلك هي حقيقة أن المنظمة قد استخدمت لمصالح بضع بلدان قوية عسكريا واقتصاديا والتي تسيطر عليها. |
Se necesitan especialistas para velar por su aplicación en el interés superior del niño. | UN | واقتضى اﻷمر تعيين مختصين من أجل ضمان تنفيذ هذه القوانين وفقا لمصالح اﻷطفال الفضلى. |
Fortalecimiento de la labor a todos los niveles para fomentar el crecimiento económico sostenido que favorezca a los pobres, entre otras cosas mediante políticas macroeconómicas equitativas | UN | تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات لتشجيع النمو الاقتصادي المطرد المراعي لمصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات منصفة على صعيد الاقتصاد الكلي |
A este respecto, el orador dice que la CNUDMI sólo mantendrá su prestigio si no se ve supeditada a intereses particulares. | UN | وفي هذا الخصوص، لن تتمكن الأونسترال من صون سمعتها إلا إذا تجنبت أن تصبح رهينة لمصالح معينة. |
El informe del Grupo señala con considerable detalle decisiones tomadas o propuestas formuladas sobre métodos de trabajo del Consejo relativos a la transparencia que se considera necesaria en beneficio de los Miembros que no pertenecen a él. | UN | إن تقرير الفريق العامل يصف، بتفاصيل مستفيضة جدا، المقررات التي صدرت أو المقترحات التي قدمت بشأن أساليب عمل المجلس فيما يتعلق بالشفافية، التي يرى أنها عنصر جوهري لمصالح غير اﻷعضاء. |
En efecto, a menudo éstas siguen siendo resultado de la salvaguardia de intereses individuales o partidistas, lo cual afecta a su aplicación sobre el terreno. | UN | والواقع أن بعض القرارات ترجع لمصالح ضيقة، مما يؤثر في الطريقة التي تنفذ بها على أرض الواقع. |
He usado recursos de la compañía para beneficio propio. | Open Subtitles | لقد كنت أستخدم مصادر الوكالة لمصالح شخصية. |
Timor Oriental, a diferencia de Kuwait, no es un Estado soberano y su ocupación no supone una amenaza para los intereses de ninguna de las grandes Potencias. | UN | إن تيمور الشرقية، بعكس الكويت، ليست دولة ذات سيادة؛ ولا يشكل احتلالها أي تهديد لمصالح أية دولة كبرى. |