Este proyecto responde a las decisiones de la CP 7 relativas a las Partes que son países menos adelantados. | UN | يستجيب هذا المشروع لمقررات الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف المتعلقة بالأطراف التي هي من أقل البلدان نمواً. |
Esto constituye otra esfera de actividad importante para la secretaría, de conformidad con las decisiones pertinentes de la CP. | UN | ووفقاً لمقررات مؤتمر الأطراف ذات الصلة، يشكل هذا البرنامج مجالاً رئيسياً آخر من مجالات نشاط الأمانة. |
De conformidad con las decisiones adoptadas por la Asamblea General, se propone aumentar sus plantillas con tres puestos adicionales (contratación nacional). | UN | ووفقا لمقررات الجمعية العامة، يقترَح تحويل الهيكل الحالي إلى هيكل رسمي عن طريق إنشاء ثلاث وظائف وطنية إضافية. |
El Consejo alentó al Comité a que prosiguiera su labor de formulación de recomendaciones generales detalladas e instó al Secretario General a que siguiera dando amplia publicidad a las decisiones y recomendaciones del Comité. | UN | وشجع المجلس اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على مواصلة أعمالها في وضع توصيات عامة تفصيلية وحث اﻷمين العام على مواصلة الدعاية على نطاق واسع لمقررات اللجنة وتوصياتها. |
Los países en desarrollo cada día se ven con mayor frecuencia en la indeseada posición de espectadores o incluso de ejecutores de decisiones en las que no participan. | UN | ويوما إثر يوم، تجد البلدان النامية نفسها وقد اقتصر دورها على دور المشاهد، لا بل دور المنفذ لمقررات لم تشارك فيها قط. |
Además de eso, podría adoptarse un formato más sencillo para las decisiones relativas a los programas de trabajo en las esferas económica y social. | UN | ويمكن عندئذ اعتماد شكل أبسط لمقررات برنامج العمل في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Cumplimiento de las decisiones anteriores de la CCAAP | UN | الامتثال لمقررات اللجنة الاستشارية السابقة |
He enviado el texto íntegro de las decisiones del Consejo del Atlántico del Norte a los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وقد أرسلت النص الكامل لمقررات مجلس شمال اﻷطلسي الى أعضاء مجلس اﻷمن. |
Así pues, interesa a todos los Estados Miembros resolver esta cuestión, quedando entendido que el arreglo que se establezca podría revisarse a la luz de las decisiones que adopte la Asamblea General. | UN | فمن مصلحة جميع الدول اﻷعضاء إذن تسوية هذه المسألة على أن يكون مفهوما أن التسوية التي سيُتوصل إليها يمكن أن يعاد النظر فيها وفقا لمقررات الجمعية العامة. |
Los dirigentes de los serbios de Bosnia muestran una total falta de respeto por las decisiones y los llamamientos del Consejo de Seguridad, así como por las actividades de los observadores y las tropas de las Naciones Unidas. | UN | فزعماء صرب البوسنة يظهرون عدم احترام كامل سواء لمقررات مجلس اﻷمن ونداءاته، أو ﻷنشطة مراقبي اﻷمم المتحدة وقواتها. |
En la sección IV se describen a grandes rasgos las consecuencias institucionales, administrativas y financieras que las decisiones de la Conferencia de las Partes tienen para las Naciones Unidas. | UN | أما الفرع الرابع فيوجز ما لمقررات مؤتمر اﻷطراف من آثار مؤسسية وإدارية ومالية مترتبة على اﻷمم المتحدة. |
Le corresponde al Gobierno de Libia asumir sus responsabilidades y cumplir plenamente las decisiones del Consejo. | UN | ولا يبقى أمام الحكومة الليبية إلا أن تتحمل مسؤوليتها وتمتثل لمقررات مجلس اﻷمن كاملة. |
Las propuestas que sobre estas cuestiones formule el GTB servirán de base para las decisiones que posteriormente adopte la Comisión Preparatoria. | UN | وينبغي أن توفﱢر مقترحات الفريق العامل باء بشأن هذه القضايا أساساً لمقررات تتخذها اللجنة التحضيرية لاحقاً. |
Las propuestas que sobre estas cuestiones formule el GTB servirán de base para las decisiones que posteriormente adopte la Comisión Preparatoria. | UN | وينبغي أن توفﱢر مقترحات الفريق العامل باء بشأن هذه القضايا أساساً لمقررات تتخذها اللجنة التحضيرية لاحقاً. |
Como consecuencia de las decisiones adoptadas posteriormente por el Consejo de Seguridad, se han publicado dos revisiones de las estimaciones de gastos. | UN | ونتيجة لمقررات مجلس اﻷمن اللاحقة صدر تنقيحان لتقديرات التكلفة. |
La Junta de Auditores observó que en el 50% de los casos no se había ultimado la acción de conformidad con las decisiones adoptadas por la Junta de Fiscalización de Bienes. | UN | وقد لاحظ المجلس أن اﻹجراءات المتخذة وفقا لمقررات مجلس استعراض الممتلكات لم تستكمل في ٥٠ في المائة من الحالات. |
Apoya las decisiones de la Comisión respecto de su mandato permanente de examinar la situación de la mujer en las organizaciones. | UN | وأعرب عن تأييده لمقررات اللجنة فيما يتعلق بولايتها الدائمة بشأن استعراض حالة المرأة في المنظمات. |
Asimismo se expresó la opinión de que la inclusión de dichas recomendaciones estaba plenamente de acuerdo con las decisiones de la Asamblea. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن إدراج هذه التوصيات يعد امتثالا كاملا لمقررات الجمعية العامة. |
Asimismo se expresó la opinión de que la inclusión de dichas recomendaciones estaba plenamente de acuerdo con las decisiones de la Asamblea. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن إدراج هذه التوصيات يعد امتثالا كاملا لمقررات الجمعية العامة. |
La OEA no podría ser simple ejecutor de decisiones emanadas de las Naciones Unidas o de alguno de sus órganos. | UN | ولا يمكن أن تكون منظمة الدول اﻷمريكية مجرد منفذ لمقررات صادرة عن اﻷمم المتحدة أو أي أجهزة أخرى. |
La segunda dificultad surge cuando, aun estando de acuerdo los cinco miembros permanentes, muchos Estados Miembros no están contentos con la naturaleza a su juicio caprichosa a veces de sus decisiones sobre cuándo intervenir o no. | UN | والمشكلة الثانية أنه عندما يتفق اﻷعضاء الدائمون الخمسة، لا تشعر دول أعضاء كثيرة بارتياح لما يبدو لها من طبيعة خاصة، أو باﻷحرى عشوائية في بعض اﻷحيان، لمقررات المجلس بشأن التدخل أو عدم التدخل. |
- Seguimiento de las resoluciones del Consejo Económico y Social | UN | - متابعة لمقررات المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال السياسة العامة |