También hemos respondido al llamamiento del Secretario General ante el drama de Rwanda. | UN | وقد استجبنا كذلك لنداء اﻷمين العام بطلب المساعدة في مأساة رواندا. |
Los Estados respondieron generosamente al llamamiento de la Alta Comisionada de que admitieran a lugares seguros a personas que huían del conflicto en la ex Yugoslavia. | UN | واستجابت الدول بسخاء لنداء المفوضة السامية للسماح للفارين من النزاع في يوغوسلافيا السابقة بدخول ديار اﻷمان. |
Los Estados respondieron generosamente al llamamiento de la Alta Comisionada de que admitieran a lugares seguros a personas que huían del conflicto en la ex Yugoslavia. | UN | واستجابت الدول بسخاء لنداء المفوضة السامية للسماح للفارين من النزاع في يوغوسلافيا السابقة بدخول ديار اﻷمان. |
Esa declaración de objetivos constituirá la base de un llamamiento conjunto interorganismos para Liberia que me propongo hacer en breve. | UN | وسوف يشكل هذا البيان اﻷساس اللازم لنداء موحد مشترك بين الوكالات من أجل ليبريا أعتزم إصداره قريبا. |
Acogemos con beneplácito el llamamiento de las Naciones Unidas para el África meridional. | UN | ونحن نرحب بالاستجابة الفعالة لنداء الأمم المتحدة من أجل الجنوب الأفريقي. |
Fondo Fiduciario del llamamiento Interinstitucional Unificado de las Naciones Unidas para Tayikistán | UN | الصندوق الاستئماني لنداء الأمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات لطاجيكستان |
La comunidad internacional debe responder de manera positiva al llamamiento que el Presidente Mandela hizo durante la ceremonia de asunción del mando, cuando dijo: | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يستجيب لنداء الرئيس مانديلا الذي أطلقه خلال الاحتفال بتنصيبه حين قال : |
La respuesta internacional al llamamiento de la Alta Comisionada ha sido muy positiva y 26 gobiernos han ofrecido cupos para protección provisional o reasentamiento. | UN | وقد كانت الاستجابة الدولية لنداء المفوضة السامية ايجابية جدا، إذ عرضت ٢٦ حكومة أماكن للحماية المؤقتة أو لاعادة التوطين. |
Bulgaria, el Togo y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas contribuyeron en respuesta al llamamiento de 1986 del Secretario General. | UN | وتبرع كل من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وبلغاريا وتوغو استجابة لنداء اﻷمين العام في عام ١٩٨٦. |
Solicitamos a la comunidad de donantes que responda de modo positivo y urgente al llamamiento de las Naciones Unidas para brindar ayuda de emergencia durante el invierno a la ciudad de Kabul. | UN | ونطلب من مجتمع المانحين أن يستجيب على نحو إيجابي وسريع لنداء اﻷمم المتحدة بتقديم معونة الشتاء الطارئة إلى مدينة كابول. |
La comunidad internacional debería responder generosamente al llamamiento de asistencia humanitaria formulado por el Secretario General. | UN | وينبغي أن يستجيب المجتمع الدولي بسخاء لنداء اﻷمين العام بتقديم المساعدة اﻹنسانية. |
A diferencia de Haití, las autoridades de Myanmar todavía no han respondido al llamamiento de la comunidad internacional para que respete los resultados de las elecciones de 1990. | UN | وعلى عكس ذلك، لم تستجب السلطات بعد في ميانمار لنداء المجتمع الدولي باحترام نتائج انتخابات عام ١٩٩٠. |
La respuesta internacional al llamamiento de la Alta Comisionada ha sido positiva y 26 gobiernos han hecho ofertas de protección temporal o reasentamiento. | UN | وكانت الاستجابة الدولية اﻷولية لنداء المفوضة السامية إيجابية، إذ عرضت ٦٢ حكومة أماكن للحماية المؤقتة أو إعادة التوطين. |
Hemos acudido aquí en respuesta al llamamiento de los miles de millones de mujeres que han vivido en el mundo y de los miles de millones que vivirán en él. | UN | لقد جئنا هنا استجابة لنداء البلايين من النساء اللائي عشن وملايين النساء اللائي سيعشن. |
La respuesta internacional al llamamiento de la Alta Comisionada ha sido positiva y 26 gobiernos han hecho ofertas de protección temporal o reasentamiento. | UN | وكانت الاستجابة الدولية اﻷولية لنداء المفوضة السامية إيجابية، إذ عرضت ٦٢ حكومة أماكن للحماية المؤقتة أو إعادة التوطين. |
Aumentó su contribución anual al OOPS y realizó una contribución especial en respuesta a un llamamiento de urgencia en 2010. | UN | وزادت الحكومة مساهماتها السنوية المقدمة إلى الأونروا، كما قدمت مساهمة خاصة استجابة لنداء عاجل في عام 2010. |
Todo lo anterior hace imprescindible el llamamiento de las Naciones Unidas a los gobiernos para que pongan en marcha políticas de atención a la juventud con enfoques integrales y prospectivos. | UN | وكل هذا يؤكد على اﻷهمية الحيوية لنداء اﻷمم المتحدة للحكومات بادخال سياسات شبابية ذات نهج متكاملة وتقدمية. |
Fondo Fiduciario del llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas para Tayikistán | UN | الصنــدوق الاستئمانــي لنداء اﻷمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات من أجل طاجيكستان |
De esta manera se daba eco a la petición enérgica que las autoridades iraquíes hicieron a ese respecto. | UN | وكان ذلك صدى لنداء السلطات العراقية القوي في هذا الصدد. |
Nueva Zelandia pudo responder con rapidez, junto con Australia, a la solicitud de las Naciones Unidas para evacuar de Atambua a sus colegas y al personal de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ولقد تمكنت نيوزيلندا من الاستجابة بسرعة، إضافة إلى استراليا، لنداء الأمم المتحدة من أجل تقديم المساعدة في إجلاء زملائهم والموظفين التابعين للمنظمات غير الحكومية من أتامبوا. |
También respondimos al llamado de las Naciones Unidas mediante el envío de observadores para supervisar las elecciones en Mozambique. | UN | كما استجبنا أيضا لنداء اﻷمم المتحدة بإرسال مراقبين لرصد الانتخابات في موزامبيق. |
En el Programa figuran los cuatro llamamientos principales del llamamiento de La Haya: | UN | ويعبر البرنامج عن المسارات اﻷربعة اﻷساسية لنداء لاهاي وهي: |
África respondió al pedido de proteger el medio ambiente. | UN | وها هي أفريقيا قد استجابت لنداء حماية البيئة. |
A este respecto, Marruecos respondió a la exhortación de las Naciones Unidas a participar en la misión de paz en la República Democrática del Congo. | UN | وفي هذا الصدد، استجاب المغرب لنداء المنظمة للمشاركة في نشر قوات حفظ السلام بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Recibió una llamada de emergencia esta mañana y me pidió que te cuidara. | Open Subtitles | استجاب لنداء استغاثة صباح اليوم و طلب منّي أنْ أعتني بك |
El 11 de marzo de 2005, respondí a una llamada de radio por un posible sujeto suicida en la acera del puente cerca de la torre norte. | TED | في 11 من مارس 2005 ، أستجبت لنداء على الراديو بما يحتمل انه محاولة انتحار على ممر المشاة الجانبي قرب البرج الشمالي . |
Estos supercerebritos han estado esperando un llamado así. | Open Subtitles | هؤلاء عديمي القوّة لقد كانوا ينتظرون كل حياتهم لنداء كهذا |