Sin embargo, seguirán siendo el centro del examen constante de Nueva Zelandia sobre esta cuestión. | UN | ولا أزمع تكرارها هنا، بيد أنها ستظل محور بحث نيوزيلندا الجاري لهذه المسألة. |
Es urgente resolver esta cuestión en el actual período de sesiones. La crisis | UN | وقال إن من الملح إيجاد حل لهذه المسألة خلال الدورة الحالية. |
Mi delegación tendrá sumo placer en hacer uso de la palabra mañana, lo cual no indica que mañana podamos lograr un acuerdo sobre esta cuestión. | UN | وسيســر وفــدي حتما أن يتكلم غدا. بيد أن هذا لا يعني أننا سنستطيع غدا أن نحقق تلاقي اﻵراء بالنسبة لهذه المسألة. |
Para restaurar la paz, la delegación del Pakistán considera que hay que encarar simultáneamente tres aspectos de la cuestión de Cachemira. | UN | إن عودة السلم في كشمير تقتضي في نظر الوفد الباكستاني التصدي في آن واحد لثلاثة جوانب لهذه المسألة. |
. Al examinar esa cuestión, el Grupo de Trabajo llegó a una conclusión preliminar análoga. | UN | وقد توصل الفريق العامل الى نتيجة أولية مماثلة في أثناء دراسته لهذه المسألة. |
La Unión Europea insta a las partes a que den muestras de moderación y de flexibilidad al tratar de encontrar una solución a la cuestión. | UN | ويطالب الاتحاد اﻷوروبي الطرفين بالتحلي بضبط النفس والمرونة خلال السعي الى إيجاد حل لهذه المسألة. |
También parece que hay acuerdo general para abordar esta cuestión de manera global y no adoptar un planteamiento disperso. | UN | كما يبدو أن هناك اتفاقا عاما على التصدي لهذه المسألة بطريقة شاملة وعدم اتباع نهج التجزئة. |
Hungría insiste en que es necesario hallar para esta cuestión un lugar apropiado en el programa de trabajo de la Conferencia. | UN | وتستمر هنغاريا في تأكيدها على أهمية العثور على مكان ملائم لهذه المسألة في برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح. |
No cabe duda de que las Naciones Unidas, impulsadas por su Secretario General, considerarán muy importante esta cuestión. | UN | وما من شك في أن اﻷمم المتحدة، بقيادة اﻷمين العام، ستولي اهتماما كبيرا لهذه المسألة. |
La recomendación No. 1 de la OSSI está estrechamente relacionada con esta cuestión. | UN | والتوصية ١ التي قدمها المكتب ذات أهمية كبيرة بالنسبة لهذه المسألة. |
En algunos países, en los últimos años se ha prestado gran atención a esta cuestión y se han tomado nuevas iniciativas. | UN | وقد أولى كثير من البلدان اهتماما كبيرا لهذه المسألة في السنوات الأخيرة، بما في ذلك مواجهتها بمبادرات جديدة. |
Nos complace que las Naciones Unidas presten especial atención a esta cuestión. | UN | ونعرب عن تقديرنا للأمم المتحدة لإيلائها عناية خاصة لهذه المسألة. |
Al no haber oradores, la Comisión concluye así el debate sobre esta cuestión. | UN | نظرا لعدم وجود متكلمين، اختتمت اللجنة بذلك مناقشتها العامة لهذه المسألة. |
A juicio del orador, el quid de la cuestión residía en esa contradicción. | UN | وفي رأيه أن النقطة الجوهرية لهذه المسألة تكمن في هذا التناقض. |
De aumentar la asistencia, se incrementará todavía más la importancia cuantitativa de la cuestión. | UN | ومع أي زيادة في المعونة، ستشهد الأهمية الكمية لهذه المسألة زيادة أكبر. |
Ello permitirá iniciar sin pérdida de tiempo la búsqueda de una actitud común para afrontar esa cuestión sumamente difícil. | UN | وسيساعد ذلك في الشروع، دون مزيد من التأخير في عملية إرساء اﻷساس المشترك لهذه المسألة الصعبة. |
En este sentido, China agradece las propuestas constructivas planteadas por los países no alineados y está dispuesta a explorar, conjuntamente con otros, una solución adecuada a la cuestión sobre la base de dichas propuestas. | UN | وفي هذا الصدد، تقدر الصين المقترحات البناءة التي تقدمت بها بلدان عدم الانحياز، وهي على استعداد، بالاشتراك مع اﻵخرين، للبحث عن حل مناسب لهذه المسألة على أساس تلك المقترحات. |
Permítaseme, en primer lugar, manifestar el gran interés que tiene mi país en este asunto. | UN | اسمحوا لي أولا أن أعرب عن الاهتمام الكبير الذي يوليــه بلدي لهذه المسألة. |
Al abordar este problema, debemos potenciar la búsqueda de un terreno común. | UN | ويلزم عند التصدي لهذه المسألة البحث جدياً عن قاعدة مشتركة. |
Igualmente, tuvieron lugar debates francos y útiles sobre este tema en diversos foros informales. | UN | وبالمثل جرت مناقشات صريحة ومفيدة لهذه المسألة في ترتيبات متنوعة غير رسمية. |
El examen del tema por la Comisión se reseña en los párrafos 151 a 166 infra. | UN | وترد دراسة اللجنة لهذه المسألة في الفقرات من ١٥١ إلى ١٦٦ أدناه. |
Sugirió la posibilidad de que la FAFICS iniciara consultas con sus asociaciones afiliadas para recabar opiniones sobre la cuestión. | UN | وأشار الى أن الاتحاد قد يجري مشاورات مع الرابطات اﻷعضاء فيه للحصول على آرائها بالنسبة لهذه المسألة. |
La Sra. Devillet convino en estudiar esta cuestión y proponer una redacción apropiada al respecto. | UN | ووافقت السيدة دوفييه على التحقيق في هذه القضية واقتراح صياغة مناسبة لهذه المسألة. |
Carecen de casi todo lo que es necesario para abordar ese problema. | UN | فهم يفتقرون تقريباً إلى كل شيء يحتاجونه للتصدي لهذه المسألة. |
El orador atribuyó el progreso registrado a la creciente atención que el Secretario General y el Comité habían prestado al problema. | UN | وعزا التقدم المحرز الى توجيه اﻷمين العام واللجنة مزيدا من الاهتمام لهذه المسألة. |
No obstante, una delegación dijo que la secretaría debería seguir buscando una solución para el problema. | UN | ومع هذا ذكر أحد الوفود أن اﻷمانة يجب عليها أن تواصل العمل على إيجاد حل لهذه المسألة. |
A juzgar por las conclusiones del Grupo de Trabajo, resulta difícil creer que se justifique el hacer un examen detallado o independiente del asunto. | UN | واستنادا إلى استنتاجات الفريق العامل، فإن من الصعب الاقتناع بأن هناك مبررا ﻹجراء دراسة مفصلة أو مستقلة لهذه المسألة. |
Y podemos darnos el lujo de hacer la construcción en este o cualquier otra casa, para el caso. | Open Subtitles | وكنا قادرين على القيام بناء على هذا أو أي بيت آخر، لهذه المسألة. |