| En 2000, la Autoridad aprobó por consenso el reglamento para la prospección y explotación de los nódulos polimetálicos. | UN | وفي عام 2000، اعتمدت السلطة بتوافق الآراء لوائح تنظيمية للتنقيب عن العقيدات المتعددة المعادن واستكشافها. |
| :: reglamento 14 de reglamentos de las Comunidades Europeas de 1992, y | UN | :: اللائحة 14 من لوائح الجماعات الأوروبية، لعام 1992، و |
| Si en el futuro surgiera una emergencia, habría que elaborar nuevos reglamentos. | UN | وإذا نشأت طوارئ جديدة في المستقبل، سيلزم اصدار لوائح جديدة. |
| Moratoria parcial en construcción de alojamientos para turistas Reforzamiento de los reglamentos | UN | اﻷثر البيئي القاسي تعزيز لوائح الحظر الجزئي ﻷماكن اﻹقامة السياحية |
| II La Confederación, a través de la promulgación de normas y por otros medios: | UN | يقوم الاتحاد الكونفدرالي، عن طريق سن لوائح أو غير ذلك، بما يلي: |
| Podría asimismo racionalizar las normas vigentes en relación con la reglamentación de las empresas. | UN | كما أن من شأنه تبسيط القواعد الحالية المتعلقة بوضع لوائح ناظمة للشركات. |
| En efecto, el objetivo de la huelga debe ser crear nuevas reglamentaciones sobre las condiciones de trabajo, que puedan estipularse en un convenio colectivo. | UN | فيجب أن يكون هدف اﻹضراب فعلاً وضع لوائح جديدة متصلة بظروف العمل التي يجب أن تنظم في اتفاق عمل جماعي؛ |
| Ya están en marcha los preparativos para adoptar sin demora una posición común y un reglamento del Consejo. | UN | ويجري التحضير لكي يتخذ المجلس دون إبطاء موقفا مشتركا ولكي يعتمد لوائح تنظيمية بهذا الخصوص. |
| Los familiares del acusado pudieron visitarlo, con arreglo a los procedimientos aplicables en tales casos, establecidos en el reglamento de prisiones. | UN | وقد سُمح لأفراد الأسرة بزيارة المتهم، طبقاً للإجراءات المطبقة في مثل هذه الحالات، حسبما تنص عليه لوائح السجن. |
| El reglamento de prisiones también prevé la conmutación de las penas por buena conducta. | UN | وتنص لوائح السجون أيضا على إلغاء الأحكام لحسن السلوك والاجتهاد في العمل. |
| También manifestó inquietud por las precarias condiciones en que realizaban su labor los defensores de los derechos humanos, en parte debido al reglamento de Excepción. | UN | وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء تردي ظروف عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، وهي حالة يعزى جزء منها إلى لوائح الطوارئ العامة. |
| El reglamento debe abordar esas cuestiones también en el contexto de este método de contratación. | UN | وينبغي تناول تلك المسائل في لوائح الاشتراء في سياق طريقة الاشتراء هذه أيضا. |
| Algunos Estados habían aplicado medidas concretas, como la aprobación o revisión de leyes, reglamentos o procedimientos operativos para prevenir la desviación de precursores. | UN | فقد طبقت عدة دول تدابير معينة، من قبيل اعتماد أو تنقيح تشريعات أو لوائح أو اجراءات عمل لمنع تسريب السلائف. |
| Se hizo referencia a determinados instrumentos regionales y a la fructífera experiencia de algunas organizaciones regionales en la elaboración de reglamentos modelo. | UN | وأُشير إلى صكوك إقليمية معيّنة وإلى ما اكتسبته بعض المنظمات الإقليمية من تجربة مثمرة في وضع لوائح تنظيمية نموذجية. |
| Sin embargo, las disposiciones de la Convención sólo pueden ser invocadas ante los Tribunales si han sido sancionadas en leyes nacionales o normas administrativas. | UN | ومع ذلك، فلا يعتد بأحكام الاتفاقية في المحاكم إلا بعد أن تتحول هذه اﻷحكام إلى قوانين أو لوائح إدارية وطنية. |
| Hay también varias disposiciones legislativas en materia de educación que establecen las normas y mecanismos para la concesión de becas. | UN | كما أن هناك لوائح متنوعة في مجال التعليم تبين المستويات المطلوبة للحصول على المنح الدراسية وطرق تقديمها. |
| reglamentaciones sobre salvaguardias en la esfera nuclear; reglamentación de los procedimientos de autorización | UN | لوائح الضمانات في إطار لوائح إجراءات منح التراخيص في المجال النووي |
| Las reglamentaciones prudentes y la buena gestión a nivel nacional son fundamentales. | UN | فمن اﻷساسي وجود لوائح حكيمة وإدارة سليمة على المستوى الوطني. |
| La Fiscal presenta los autos de acusación cuando hay pruebas suficientes para iniciar con éxito una acción contra estos dirigentes. | UN | فالمدعية العامة تصدر لوائح الاتهام في الحالات التي تتوفر فيها أدلة كافية للنجاح في مقاضاة هؤلاء القادة. |
| Sancionar normativa local sobre acceso a la información contemplando los estándares internacionales en la materia. | UN | إقرار لوائح محلية بشأن الحصول على المعلومات تراعي المعايير الدولية في هذا المجال. |
| lista de personas inculpadas por el Tribunal desde que entró en funciones | UN | قائمة بالأشخاص الذين أصدرت المحكمة لوائح اتهام بحقهم منذ إنشائها |
| Se han realizado bajo regulaciones muy estrictas, que no pueden catalogarse como una relación comercial, y mucho menos como una medida de flexibilidad. | UN | وتتم هذه المشتريات بموجب لوائح صارمة للغاية لا يمكن وصفها بأنها علاقات تجارية، ولا حتى بأنها تدابير تدل على المرونة. |
| listas de empleados del gobierno, policías locales. | Open Subtitles | لوائح لموظفين حكوميين، ورجال الشرطة المحلّية |
| las reglas y regulaciones de Cerveza Pong difieren por todo el mundo. | Open Subtitles | البير بونغ لهـا لوائح وتعليمات تختلف في جميع أنحاء العالم. |