La OSCE no tiene carácter universal y trabaja fundamentalmente con instrumentos diplomáticos. | UN | فهي ليس لها طابع عالمي، وهي تعمل أساسا بأدوات دبلوماسية. |
Y si usted se lo permite a la delegación del Japón, habiendo aclarado que no tiene derecho a hacerlo, la delegación de México no se opondrá. | UN | السيد الرئيس، إذا سمحت لوفد اليابان بالتكلم، بعد توضيح أن ليس لها الحق في فعل ذلك، فلن تعترض المكسيك على ذلك القرار. |
. No obstante, todos esos problemas, que son reales, no tienen ninguna especificidad en la esfera de las reservas. | UN | إلا أن جميع هذه المشاكل، وهي مشاكل حقيقية، ليس لها أية سمة ذاتية في ميدان التحفظات. |
Los convenios del OMI no tienen validez jurídica, ya que esto continúa siendo una prerrogativa de los Estados miembros. | UN | واتفاقيات المنظمة البحرية الدولية ليس لها قوة القانون، بالنظر إلى أن ذلك يظل امتيازاً للدول اﻷعضاء. |
La República Islámica del Irán considera que las afirmaciones formuladas por la persona en cuestión carecen de fundamento real. no son más que invenciones. | UN | تعتبر جمهورية إيران اﻹسلامية أن التأكيدات التي صرح بها الشخص المذكور ليس لها أي أساس في الواقع وأنها مجرد تلفيقات. |
Para los Estados Unidos, este artículo no solamente carece de todo apoyo en la práctica de los Estados sino que además es teóricamente incoherente. | UN | إن وفده يرى أن هذه المادة ليس لها أي سند في ممارسة الدول، كما أنها غير متناسقة نظريا. |
Pero entonces cuando piensas al respecto, es obvio: porque el nacionalismo no tiene solución para el cambio climático. | TED | لكن بعد ذلك، عندما تفكر بالأمر، يبدو واضحاً لأن الوطنية ليس لها حل للتغير المناخي. |
Como científico destacado... le aseguro que una idea no tiene propiedades físicas que destruir. | Open Subtitles | ولأاكد لكم باعتباري عالما ان الفكرة ليس لها خصائص مادية يمكن تدميرها |
Porque sabemos que este caballo no tiene nada que hacer en esa carrera. | Open Subtitles | جميعنا يعرف أن تلك الفرسة ليس لها فرصة في هذا السباق |
Y ya está al tanto de que la condición de una persona no tiene peso en un caso de homicidio. | Open Subtitles | وأنت على دراية تامة أن الحالة التي يمر بها الشخص ليس لها اي اهمية في قضايا القتل |
Ayudo a mi sobrina, que no tiene nada que ver con esto. | Open Subtitles | أنا أساعد ابنة اخي ليس لها ذنب في أي شيء |
Por consiguiente, algunos creen que los diarios no deberían publicar información sobre cuestiones privadas que no tienen que ver con la vida pública. | UN | ومن ثم يرى البعض أن الصحف ينبغي ألا تنشر معلومات عن المسائل الشخصية التي ليس لها تأثير في الحياة العامة. |
Sus teorías arqueológicas no tienen peso en el caso de la bestia. | Open Subtitles | مقبول ، نظريتك الأثرية ليس لها أي صلة بهذا المخلوق |
Los de 500 euros serían demasiado pesados. Estas películas no tienen sentido. | Open Subtitles | فواتير بـ500يورو سوف تكون ثقيلة هذه الأفلام ليس لها معني |
Todos tenemos mierda... que llevamos en nuestras cabezas que no tienen ningún sentido. | Open Subtitles | كلنا لديه أفكارمسبقة يحتفظ بها في دماغه ليس لها أي معنى |
Habida cuenta de lo anterior, queda claro que las denuncias de la parte grecochipriota respecto del patrimonio cultural carecen de fundamento y son totalmente injustificadas. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، يتضح أن مزاعم الجانب القبرصي اليوناني بشأن موضوع التراث الثقافي ليس لها أساس ولا مبرر على اﻹطلاق. |
iii) a juzgar por el tipo y la finalidad de la promesa, la reclamación carece de base suficiente, | UN | `٣` أن المطالبة، بحكم نوع التعهد وغرضه، ليس لها أساس يمكن تصوره، |
En esta sección se examinan las medidas establecidas para disuadir a partes no contratantes no reconocidas como cooperantes de que realicen actividades. | UN | ويتناول هذا الجزء التدابير المتخذة لردع أنشطة الدول غير الأطراف التي ليس لها هذا المركز. |
Otro Estado indicó que no tenía representación diplomática en el Sudán ni el Sudán tenía representación diplomática en él. | UN | وأشارت دولة أخرى إلى أنه ليس لها تمثيل دبلوماسي في السودان وليس للسودان تمثيل دبلوماسي فيها. |
¿Puedes decirme cinco cosas sobre Nate que no tengan que ver con la lucha? | Open Subtitles | أيمكنك تسمية خمس أمورٍ بشأن نيت ليس لها دخلٌ في القتال ؟ |
Como el programa para casos particularmente difíciles se aplicaba sólo a las familias donde no hubiera varones adultos en edad de trabajar, las familias de aquellos jóvenes ya no tenían derecho a recibir asistencia. | UN | ذلك أن برنامج حالات العسر الشديد، يشمل فقط العائلات التي ليس لها ذكور بالغون وقادرون على العمل. ولهذا، لم تعد عائلات أولئك الشبان مؤهلة لتلقﱢي المساعدة من هذا البرنامج. |
¡Por favor mande vuelta a la chica a casa, ella no tiene nada que ver! | Open Subtitles | أرسل الفتاة إلى ديارها. إنها بريئة ليس لها علاقة بهذا كله |
En el caso de las familias sin padre, los problemas eran principalmente la pobreza, la educación de los hijos, y la inseguridad mental. | UN | وأضافت تقول ان مشاكل اﻷسر التي ليس لها أب معيل تنحصر بشكل رئيسي في الفقر وتربية الطفل وعدم الاستقرار العقلي. |
Esta línea de transmisión debe incluir, cuando se considere oportuno, las aportaciones de los organismos que no están representados sobre el terreno. | UN | ويجب أيضا أن يتضمن خط الاتصال متى اقتضى الحال ذلك، مساهمات الوكالات التي ليس لها حضور على الصعيد الميداني. |
Las mismas inquietudes son aplicables a las cuestiones humanitarias, que no gozan del privilegio de contar con ningún órgano intergubernamental especial. | UN | وتنطبق نفس هــذه الشواغل على المسائل اﻹنسانية، التي ليس لها امتياز أن يكون لها جهاز حكومي دولي خاص. |
Los recursos recomendados por la CCAAP no se justifican en vista de la disminución del volumen de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | والموارد التي أوصت بها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ليس لها ما يبررها في ضوء تقليص حجم عمليات حفظ السلام. |
Señaló que, por lo tanto, la organización carecía actualmente de reconocimiento jurídico y pidió que se diera por concluido el examen de su solicitud. | UN | وبناء على ذلك، قال إن المنظمة ليس لها في الوقت الراهن وضع قانوني ودعا إلى إغلاق باب النظر في طلبها. |