"مأساوي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • trágico
        
    • trágica
        
    • trágicamente
        
    • tragedia
        
    • dramático
        
    • trágicas
        
    • terrible
        
    • tragicamente
        
    • trágicos
        
    • dramática
        
    • tragico
        
    • desastrosa
        
    • melodramático
        
    • dramáticas
        
    • catastrófica
        
    Durante una de esas operaciones hace 10 días, lamentablemente, ocurrió un trágico accidente. UN وفي إحدى هذه العمليات قبل 10 أيام، وقع حادث مأساوي مؤسف.
    Y lo verdaderamente trágico es que muchas veces no existe un perfil único. TED وما هو مأساوي حقًا هو أنه عادة لا يوجد حالة موحدة.
    Estábamos en los diarios, todavía estábamos en las noticias tres años después pero, por desgracia, poco después pasó algo trágico. TED كنا في الصحف، وبقينا نتصدر الأخبار لثلاث سنوات، ولكن، لسوء الحظ، شيء مأساوي حدث مباشرة بعد ذلك.
    La amenaza terrorista nos llama a todos a trabajar juntos, e ilustra de manera trágica hasta qué punto somos interdependientes. UN إن خطر الإرهاب يؤدي بنا إلى العمل معا، ويثبت على نحـو مأساوي مدى اعتمادنا بعضنا على بعض.
    El Ecuador responde de manera coherente ante esta situación, que afecta trágicamente los derechos humanos del pueblo libio. UN وتستجيب إكوادور بطريقة متسقة لهذه الحالة، التي تؤثر بشكل مأساوي على حقوق الإنسان للشعب الليبي.
    Oh, Dios, esto es una tragedia y a ratos me cuesta aceptarlo y tal. Open Subtitles ' أو الله، هذا شيء مأساوي ' وأحيانا أواجه صعوبة تعامل معه.
    A menos que pudiera hacer que su muerte fuera sólo un trágico accidente. Open Subtitles ما لم أتمكّن من جعل موته يبدو وكأنّها مجرّد حادث مأساوي
    Y murió en un trágico accidente, y no en una película de espías. Open Subtitles وهو توفي في حادث سيارة مأساوي وليس في فلم تجسس ما
    Es realmente trágico que esta reunión crucial, de la que dependían tantas esperanzas y temores, haya fracasado por una razón de ese tipo. UN إنه ﻷمر مأساوي حقا أن يفشل هذا الاجتماع البالغ اﻷهمية، الذي عقد عليه الكثير من اﻵمال والمخاوف، ﻷسباب من هذا القبيل.
    Se notificó al Comité el caso trágico de un bebé recién nacido que estaba enfermo y al que había que dar alimentos previamente preparados en una licuadora. UN وأبلغت اللجنة بمثال مأساوي عن رضيع حديث الولادة كان مريضا ويجب أن يتناول طعاما خلط في الخلاط.
    Los conflictos en la ex Yugoslavia son un ejemplo trágico de los excesos sangrientos a que puede llevar un nacionalismo exagerado. UN والصراعات في يوغوسلافيا السابقة مثال مأساوي على الفظائع الدموية التي يمكن أن يؤدي إليها التعصب القومي الشديد.
    Ofrece al pueblo tayiko la oportunidad de cerrar un capítulo trágico de su historia y de evitar más sufrimiento y derramamiento de sangre. UN فهي تتيح للشعب الطاجيكي فرصة إنهاء فصل مأساوي من فصول تاريخه والحيلولة دون حدوث المزيد من المعاناة وإراقة الدماء.
    La pérdida de vidas humanas, especialmente entre los niños, es siempre un hecho trágico que trasciende las divisiones nacionales y religiosas. UN وإن الخسائر في الأرواح، لا سيما بين الأطفال أمر مأساوي يتخطى جميع الأوطان والأديان.
    El papel de los niños en los conflictos, tanto como víctimas o como soldados, es particularmente trágico. UN ويتسم دور الأطفال في الصراع سواءً كانوا ضحايا أو جنودا بطابع مأساوي خاص.
    Aunque el sufrimiento de un niño siempre es trágico y lamentable, existe una diferencia básica entre las dos partes. UN وبالرغم من أن تعرض أي طفل للمعاناة أمر مأساوي يؤسف له فإن ثمة فارقاً جوهرياً بين الجانبين.
    La separación ilícita del Archipiélago de Chagos del territorio de Mauricio en realidad tiene una dimensión humana trágica. UN إن اقتطاع أرخبيل شاغوس غير القانوني من أراضي موريشيوس ينطوي فعلاً على بعد إنساني مأساوي.
    Tu búsqueda por un propósito de vida es tan obvia como trágica. Open Subtitles انت تبحث عن هدفاً حياتياً واضحاً مثل ما هو مأساوي
    Israel todavía llora la muerte de su Primer Ministro, Yitzhak Rabin, a cuya vida puso fin trágicamente la bala de un asesino. UN ولا تزال إسرائيل في حداد على وفاة رئيس الوزراء، اسحق رابين الذي أودت بحياته رصاصــة قاتــل بشكل مأساوي.
    " Lo que estaba ocurriendo en Chipre desde el lunes último es una verdadera tragedia. UN ' ' إن ما يجري في قبرص منذ يوم الاثنين الماضي أمر مأساوي حقا.
    En otras palabras, estamos cediendo terreno a un ritmo dramático. UN وبعبارة أخرى، نحن في حالة تراجع بمعدل مأساوي.
    Solo quería asegurarme que estas trágicas noticias no interfirieran en tu feliz día. Open Subtitles ذلك صحيح أكره رؤية هكذا خبر مأساوي يتقاطع مع يومك السعيد
    Cada accidente de tránsito es una tragedia terrible para los familiares y amigos de las víctimas, así como una pérdida para la sociedad. UN وكل حادث سير حدث مأساوي رهيب لأسر وأصدقاء الضحايا، وخسارة للمجتمع أيضا.
    "oh, es una mujer indefensa que fue tragicamente llevada contra su voluntad." Open Subtitles إنها هذه المرأة العاجزة التي خُطفت بشكل مأساوي ضد إرادتها
    Las municiones en racimo, las minas terrestres y otros restos explosivos de guerra son legados trágicos del conflicto. UN إن الذخائر العنقودية والألغام الأرضية وغير ذلك من المتفجرات من مخلفات الحرب إرث مأساوي للصراع.
    Esta situación es tanto más dramática si se tienen en cuenta los graves problemas que está provocando la sequía en la región. UN وهذا احتمال مأساوي نظرا للصعاب التي تسبب فيها الجفاف فعلا في المنطقة.
    Es tan tragico, ni una simple proposición ...mi destino es estar en esa casa rota, sin nietos... Open Subtitles إنه أمر مأساوي بدون أي عرض زواج أمر محزن جدا
    La búsqueda temeraria del crecimiento económico a toda costa ha resultado ser desastrosa en todas las regiones del mundo. UN لقد كان السعي العشوائي لتحقيق النمو الاقتصادي بأي ثمن ذا أثر مأساوي في جميع مناطق العالم.
    Es un poco melodramático, ¿no lo crees? Open Subtitles أنت مأساوي بعض الشيء ... ألا ترى ذلك
    Lo peor de todo es que las sanciones, incluidos los casos aparentemente legítimos, siempre acaban afectando la vida cotidiana de la población civil, con repercusiones dramáticas sobre los derechos humanos fundamentales de la persona. UN وما هو أسوأ من ذلك، أن الجزاءات، بما فيها تلك الأمثلة التي تبدو مشروعة في ظاهرها، تنتهي دائما إلى استهداف الحياة اليومية للمدنيين، بما ينطوي عليه ذلك من أثر مأساوي على حقوق الإنسان الأساسية للشعوب.
    Se ha creado una situación catastrófica con respecto a la financiación de la cultura rusa en Estonia. UN كما يسود وضع مأساوي فيما يتعلق بتمويل الثقافة الروسية في استونيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus