"مؤسساته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus instituciones
        
    • institucional
        
    • de las instituciones
        
    • sus propias instituciones
        
    • institucionales
        
    • cuyas instituciones
        
    • institucionalidad
        
    • de instituciones
        
    Este sistema, con todas sus instituciones, es un bien indispensable cuya potencialidad debe protegerse para las generaciones venideras. UN وهذا النظام بكل مؤسساته هو رصيد حيوي يجب الحفاظ على امكاناته من أجل الأجيال المقبلة.
    También es necesario abordar la cuestión de la desilusión de los ciudadanos y la falta de participación en sus instituciones. UN كما أن هناك حاجة إلى التصدي لخيبة الأمل التي يشعر بها الشعب إزاء مؤسساته وسحب ثقته فيها.
    Será fundamental lograr avances demostrables en esos ámbitos para afianzar la confianza del pueblo de Haití en sus instituciones nacionales. UN وإحراز تقدم ملموس في هذه المجالات الرئيسية يعد عاملا حيويا لتعزيز ثقة شعب هايتي في مؤسساته الوطنية.
    En la búsqueda de un mundo mejor y un futuro mejor, el hombre se empeña en mejorar sus instituciones sociales, económicas y políticas. UN وفي السعي من أجل عالم أفضل، ومستقبل أفضل يجاهد اﻹنسان لتحسين مؤسساته الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    La apertura de los países como indicador de la solidez institucional es materia de debate. UN أما قضية اعتبار انفتاح البلد مؤشرا على قوة مؤسساته فهي محل خلاف في الرأي.
    En esa tarea la Unión Europea consultará con la CSCE, que participará por medio de sus instituciones. UN وعندما يفعل الاتحاد ذلك، سيتشاور بشكل وثيق مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، الذي سيشترك عن طريق مؤسساته.
    La Unión Europea se ha mostrado dispuesta a correr con esos gastos cuando las reuniones se celebren en la sede de alguna de sus instituciones. UN وقد أعرب الاتحاد الاوروبي عن استعداده لتحمل النفقات التي من هذا القبيل عندما تعقد الاجتماعات في مقر مؤسساته.
    Las Naciones Unidas y sus organismos especializados deben ofrecer su plena cooperación a fin de permitirles reconstruir su economía y desarrollar sus instituciones nacionales. UN وعلى اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تقدم له تعاونها الكامل لتمكينه من إعادة بناء اقتصاده وتطوير مؤسساته الوطنية.
    " La libertad de prensa está garantizada en Turquía, donde funciona un sistema democrático pluralista, con todas sus instituciones. UN " حرية الصحافة مضمونة في تركيا التي يعمل فيها النظام الديمقراطي القائم على التعددية بجميع مؤسساته.
    En lo esencial, las elecciones legislativas celebradas recientemente muestran el compromiso del pueblo con la recuperación de sus instituciones democráticas. UN إن الانتخابات التشريعية التي أجريت مؤخرا تدل في الحقيقة على التزام الشعب الهايتي باستعادة مؤسساته الديمقراطية.
    Así, se han establecido mecanismos y estructuras para que el pueblo de Chad elija, de forma libre y transparente, sus instituciones y sus dirigentes. UN فقد أقمنا اﻵليات والهياكل اللازمة لتمكين الشعب التشادي من أن يختار بحرية وشفافية مؤسساته وقادته.
    sus instituciones se han reestructurado y hoy constituyen una base para que la democracia se desarrolle en una atmósfera de respeto de las libertades civiles y protección de los derechos humanos. UN فقد أعيد تنظيم مؤسساته لتوفير قاعدة صلبة للديمقراطية كي تزدهر في مناخ من احترام الحريات المدنية وحماية حقوق اﻹنسان.
    Los criminales de guerra impunes seguirán envenenando el mundo y arruinando sus instituciones. UN وما لم يعاقب مجرمو الحرب فسوف يواصلون العمل على تسميم العالم وتدمير مؤسساته.
    Cada país en desarrollo podría adaptar sus instituciones nacionales a sus intereses y prioridades específicas. UN ويمكن لكل بلد نام أن يكيف مؤسساته الوطنية مع مصالحه وأولوياته المحددة.
    En los últimos años mi país ha avanzado considerablemente para lograr que sus instituciones democráticas sean más eficaces tomando como base el imperio del derecho. UN وفي السنوات القليلة الماضية اتخذ بلدي تدابير هامة لجعل مؤسساته الديمقراطية أكثر فاعلية على أساس سيادة القانون.
    Esas comunidades son indispensables para el equilibrio social del Territorio y para el funcionamiento de su economía y de sus instituciones sociales. UN ووجودها ضروري لتحقيق التوازن الاجتماعي في اﻹقليم وﻷدائه الاقتصادي ولقيام مؤسساته الاجتماعية بوظائفها.
    Deseamos destacar que para un país que hace solamente ocho años comenzó a construir, con paciencia y perseverancia, sus instituciones liberales, hemos logrado avances enormes y significativos. UN نود أن نشير إلى أننا أحرزنا، في بلد بدأ منذ ثماني سنوات فقط بشكل ثابت وبصبر بناء مؤسساته الليبرالية، تقدما كبيرا وهاما.
    Al propio tiempo se asignan recursos para fortalecer el sistema democrático por conducto de sus instituciones, y para promover un régimen de gobierno sólidamente democrático. UN وفي الوقت نفسه، تخصص موارد لتوطيد النظام الديمقراطي من خلال مؤسساته ومن خلال تعزيز الحكم الديمقراطي السليم.
    Cada una de las organizaciones participantes en el Grupo de contacto aporta un acervo de experiencia atesorado desde la base de su propia perspectiva institucional. UN ويقدم كل من المنظمات المشاركة في فريق الاتصال ثروة من التجارب من منظور مؤسساته.
    Alentamos al pueblo del Líbano a que supere sus divergencias para que se pueda elegir un presidente y restablecer el funcionamiento de las instituciones. UN ونشجع الشعب اللبناني على التغلب على خلافاته ليتسنى انتخاب رئيس واستعادة قدرة مؤسساته على العمل.
    El fortalecimiento de la capacidad de los servicios públicos debería aumentar la confianza de los habitantes de Tokelau en sus propias instituciones y alentarlos a avanzar hacia la libre determinación. UN ومن شأن تعزيز قدرات الخدمات العامة أن يعزز ثقة شعب توكيلاو في مؤسساته ويشجعه على المضي قدما على درب تقرير المصير.
    Guinea pidió que el Consejo, el ACNUDH y la comunidad internacional prestaran toda la asistencia necesaria para fortalecer las capacidades institucionales del Congo y apoyar los esfuerzos de promoción y protección de los derechos humanos. UN وطلبت غينيا إلى المجلس والمفوضية السامية لحقوق الإنسان والمجتمع الدولي أن يقدموا إلى الكونغو المساعدة اللازمة لتعزيز قدرات مؤسساته ودعم جهوده الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Es un país cuyas instituciones democráticas están aún en fase de consolidación. UN وهي بلد لا تزال مؤسساته الديمقراطية في مرحلة تعزيز نفسها.
    Un factor esencial de la negociación internacional de desarme es el funcionamiento de la maquinaria o institucionalidad del desarme. UN وثمة عنصر أساسي في المفاوضات الدولية لنزع السلاح هو عمل آلية نزع السلاح أو مؤسساته.
    Insto a la comunidad internacional y a su sistema de instituciones que intensifiquen los esfuerzos para ayudar a abordar las amenazas para el cambio climático mundial. UN أناشد المجتمع الدولي ومنظومة مؤسساته تعزيز الجهود لمساعدتنا في التصدي لتهديدات تغير المناخ العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus