Este sistema, con todas sus instituciones, es un bien indispensable cuya potencialidad debe protegerse para las generaciones venideras. | UN | وهذا النظام بكل مؤسساته هو رصيد حيوي يجب الحفاظ على امكاناته من أجل الأجيال المقبلة. |
También es necesario abordar la cuestión de la desilusión de los ciudadanos y la falta de participación en sus instituciones. | UN | كما أن هناك حاجة إلى التصدي لخيبة الأمل التي يشعر بها الشعب إزاء مؤسساته وسحب ثقته فيها. |
Será fundamental lograr avances demostrables en esos ámbitos para afianzar la confianza del pueblo de Haití en sus instituciones nacionales. | UN | وإحراز تقدم ملموس في هذه المجالات الرئيسية يعد عاملا حيويا لتعزيز ثقة شعب هايتي في مؤسساته الوطنية. |
En la búsqueda de un mundo mejor y un futuro mejor, el hombre se empeña en mejorar sus instituciones sociales, económicas y políticas. | UN | وفي السعي من أجل عالم أفضل، ومستقبل أفضل يجاهد اﻹنسان لتحسين مؤسساته الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
La apertura de los países como indicador de la solidez institucional es materia de debate. | UN | أما قضية اعتبار انفتاح البلد مؤشرا على قوة مؤسساته فهي محل خلاف في الرأي. |
En esa tarea la Unión Europea consultará con la CSCE, que participará por medio de sus instituciones. | UN | وعندما يفعل الاتحاد ذلك، سيتشاور بشكل وثيق مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، الذي سيشترك عن طريق مؤسساته. |
La Unión Europea se ha mostrado dispuesta a correr con esos gastos cuando las reuniones se celebren en la sede de alguna de sus instituciones. | UN | وقد أعرب الاتحاد الاوروبي عن استعداده لتحمل النفقات التي من هذا القبيل عندما تعقد الاجتماعات في مقر مؤسساته. |
Las Naciones Unidas y sus organismos especializados deben ofrecer su plena cooperación a fin de permitirles reconstruir su economía y desarrollar sus instituciones nacionales. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تقدم له تعاونها الكامل لتمكينه من إعادة بناء اقتصاده وتطوير مؤسساته الوطنية. |
" La libertad de prensa está garantizada en Turquía, donde funciona un sistema democrático pluralista, con todas sus instituciones. | UN | " حرية الصحافة مضمونة في تركيا التي يعمل فيها النظام الديمقراطي القائم على التعددية بجميع مؤسساته. |
En lo esencial, las elecciones legislativas celebradas recientemente muestran el compromiso del pueblo con la recuperación de sus instituciones democráticas. | UN | إن الانتخابات التشريعية التي أجريت مؤخرا تدل في الحقيقة على التزام الشعب الهايتي باستعادة مؤسساته الديمقراطية. |
Así, se han establecido mecanismos y estructuras para que el pueblo de Chad elija, de forma libre y transparente, sus instituciones y sus dirigentes. | UN | فقد أقمنا اﻵليات والهياكل اللازمة لتمكين الشعب التشادي من أن يختار بحرية وشفافية مؤسساته وقادته. |
sus instituciones se han reestructurado y hoy constituyen una base para que la democracia se desarrolle en una atmósfera de respeto de las libertades civiles y protección de los derechos humanos. | UN | فقد أعيد تنظيم مؤسساته لتوفير قاعدة صلبة للديمقراطية كي تزدهر في مناخ من احترام الحريات المدنية وحماية حقوق اﻹنسان. |
Los criminales de guerra impunes seguirán envenenando el mundo y arruinando sus instituciones. | UN | وما لم يعاقب مجرمو الحرب فسوف يواصلون العمل على تسميم العالم وتدمير مؤسساته. |
Cada país en desarrollo podría adaptar sus instituciones nacionales a sus intereses y prioridades específicas. | UN | ويمكن لكل بلد نام أن يكيف مؤسساته الوطنية مع مصالحه وأولوياته المحددة. |
En los últimos años mi país ha avanzado considerablemente para lograr que sus instituciones democráticas sean más eficaces tomando como base el imperio del derecho. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية اتخذ بلدي تدابير هامة لجعل مؤسساته الديمقراطية أكثر فاعلية على أساس سيادة القانون. |
Esas comunidades son indispensables para el equilibrio social del Territorio y para el funcionamiento de su economía y de sus instituciones sociales. | UN | ووجودها ضروري لتحقيق التوازن الاجتماعي في اﻹقليم وﻷدائه الاقتصادي ولقيام مؤسساته الاجتماعية بوظائفها. |
Deseamos destacar que para un país que hace solamente ocho años comenzó a construir, con paciencia y perseverancia, sus instituciones liberales, hemos logrado avances enormes y significativos. | UN | نود أن نشير إلى أننا أحرزنا، في بلد بدأ منذ ثماني سنوات فقط بشكل ثابت وبصبر بناء مؤسساته الليبرالية، تقدما كبيرا وهاما. |
Al propio tiempo se asignan recursos para fortalecer el sistema democrático por conducto de sus instituciones, y para promover un régimen de gobierno sólidamente democrático. | UN | وفي الوقت نفسه، تخصص موارد لتوطيد النظام الديمقراطي من خلال مؤسساته ومن خلال تعزيز الحكم الديمقراطي السليم. |
Cada una de las organizaciones participantes en el Grupo de contacto aporta un acervo de experiencia atesorado desde la base de su propia perspectiva institucional. | UN | ويقدم كل من المنظمات المشاركة في فريق الاتصال ثروة من التجارب من منظور مؤسساته. |
Alentamos al pueblo del Líbano a que supere sus divergencias para que se pueda elegir un presidente y restablecer el funcionamiento de las instituciones. | UN | ونشجع الشعب اللبناني على التغلب على خلافاته ليتسنى انتخاب رئيس واستعادة قدرة مؤسساته على العمل. |
El fortalecimiento de la capacidad de los servicios públicos debería aumentar la confianza de los habitantes de Tokelau en sus propias instituciones y alentarlos a avanzar hacia la libre determinación. | UN | ومن شأن تعزيز قدرات الخدمات العامة أن يعزز ثقة شعب توكيلاو في مؤسساته ويشجعه على المضي قدما على درب تقرير المصير. |
Guinea pidió que el Consejo, el ACNUDH y la comunidad internacional prestaran toda la asistencia necesaria para fortalecer las capacidades institucionales del Congo y apoyar los esfuerzos de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وطلبت غينيا إلى المجلس والمفوضية السامية لحقوق الإنسان والمجتمع الدولي أن يقدموا إلى الكونغو المساعدة اللازمة لتعزيز قدرات مؤسساته ودعم جهوده الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Es un país cuyas instituciones democráticas están aún en fase de consolidación. | UN | وهي بلد لا تزال مؤسساته الديمقراطية في مرحلة تعزيز نفسها. |
Un factor esencial de la negociación internacional de desarme es el funcionamiento de la maquinaria o institucionalidad del desarme. | UN | وثمة عنصر أساسي في المفاوضات الدولية لنزع السلاح هو عمل آلية نزع السلاح أو مؤسساته. |
Insto a la comunidad internacional y a su sistema de instituciones que intensifiquen los esfuerzos para ayudar a abordar las amenazas para el cambio climático mundial. | UN | أناشد المجتمع الدولي ومنظومة مؤسساته تعزيز الجهود لمساعدتنا في التصدي لتهديدات تغير المناخ العالمي. |