Así pues, la Mesa quedó integrada por: | UN | وعليه، كان المكتب مؤلفا على النحو التالي: |
La Mesa del Comité Preparatorio, elegida en el segundo período de sesiones y en la continuación de éste en 1999, siguió estando integrada por: | UN | 14 - ظل مكتب اللجنة التحضيرية مؤلفا من نفس الأعضاء المنتخبين في الدورة الثانية والدورة الثانية المستأنفة لعام 1999 وهم: |
44.1 El Programa de Cuestiones y Políticas Mundiales de Desarrollo, en el bienio 1992-1993, estuvo integrado por 11 subprogramas. | UN | ٤٤-١ كان برنامج قضايا التنمية العالمية وسياساتها مؤلفا في فترة السنتين ٢٩٩١-٣٩٩١ من ١١ برنامجا فرعيا. |
En el 54º período de sesiones, el Grupo de Trabajo estuvo integrado por el Sr. Aguilar Urbina, el Sr. Francis, el Sr. Klein y la Sra. Medina Quiroga. | UN | وفي الدورة الرابعة والخمسين كان الفريق العامل مؤلفا من السادة أغيلار أوربينا وفرانسيس وكلاين والسيدة مدينا كيروغا. |
El grupo de expertos que se encargó de debatir la cuestión de las instituciones nacionales estuvo compuesto por comisarios de derechos humanos de Australia, Filipinas y Nueva Zelandia. | UN | وكان فريق المناقشة المعني بالمؤسسات الوطنية مؤلفا من مفوضي حقوق الانسان لكل من استراليا والفلبين ونيوزيلندا. |
Aportaron contribuciones a distintos capítulos del Manual 22 autores reconocidos. | UN | وقدم اثنان وعشرون مؤلفا رائدا مساهمات للفصول الفردية من الكتيب. |
3. Decide que la dotación autorizada del componente de policía de la ONUCI se mantenga en 1.350 efectivos, y decide además mantener los 8 funcionarios de aduanas autorizados anteriormente; | UN | 3 - يقرر أن يظل القوام المأذون به لعنصر الشرطة في عملية الأمم المتحدة مؤلفا من 350 1 فردا، ويقرر كذلك الإبقاء على ضباط الجمارك الذين سبق الإذن بهم والبالغ عددهم 8 ضباط؛ |
83. Las autoras del presente informe consideran que, si bien la responsabilidad primordial de la protección de los niños recae en los gobiernos nacionales, las líneas telefónicas de asistencia a los niños representan un mecanismo excepcional para respaldar la acción del gobierno. | UN | 83- ويعترف مؤلفا هذا التقرير بأنه في حين تقع المسؤولية الأولى لحماية الأطفال على عاتق الحكومات الوطنية، فإن خطوط المساعدة الهاتفية للأطفال تمثل فرصة فريدة لدعم عمل الحكومات. |
La delegación estuvo compuesta del Presidente y los dos relatores, acompañados por el Subsecretario de la Comisión. | UN | وكان الوفد مؤلفا من الرئيس والمقررين، يرافقهم اﻷمين المساعد للجنة. |
6. En el período de sesiones de 2008, la Mesa de la Comisión estuvo constituida de la siguiente forma: | UN | 6 - وخلال دورة عام 2008، كان مكتب الهيئة مؤلفا كما يلي: |
La delegación iraquí estuvo integrada por importantes expertos iraquíes en cuestiones de desarme. | UN | وكان الوفد العراقي مؤلفا من خبراء عراقيين بارزين في مسائل نزع السلاح. |
Esos agresores formaban una coalición integrada por las Fuerzas Nacionales de Liberación, las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda y los Mai-Mai. | UN | وكان المهاجمون خليطا مؤلفا من أفراد قوات التحرير الوطنية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا والماي ماي. |
La Mesa quedó, pues, integrada por los siguientes miembros: | UN | وهكذا أصبح المكتب مؤلفا من الأعضاء التالية أسماؤهم: |
En el 54º período de sesiones, el Grupo de Trabajo estuvo integrado por el Sr. Aguilar Urbina, el Sr. Francis, el Sr. Klein y la Sra. Medina Quiroga. | UN | وفي الدورة الرابعة والخمسين كان الفريق العامل مؤلفا من السادة أغيلار أوربينا وفرانسيس وكلاين والسيدة مدينا كيروغا. |
El equipo estuvo encabezado por Paul Stokes e integrado por 13 inspectores de ocho nacionalidades. | UN | وتولى بول ستوكس رئاسة الفريق، الذي كان مؤلفا من ١٤ مفتشا من ٨ جنسيات. |
El equipo estaba integrado por expertos de Eritrea, los Estados Unidos de América y Estonia. | UN | وكان الفريق مؤلفا من خبراء من اريتريا واستونيا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
A efectos del proyecto, el UNIDIR creó un Grupo de expertos compuesto por unos 20 miembros, en su mayoría procedentes del Oriente Medio. | UN | ٧٣ - وﻷغراض المشروع، أنشأ المعهد فريق خبراء مؤلفا من ٢٠ عضوا تقريبا، معظمهم من الشرق اﻷوسط. |
A ese efecto se adoptó el siguiente procedimiento: cada provincia debía nombrar un consejo compuesto de ulemas, jefes tribales, antiguos muŷahidin y personalidades políticas y administrativas experimentadas residentes en ella. | UN | ولتحقيق هذا الغرض اعتمد اﻹجراء التالي: يتعين أن تكوﱢن كل محافظة مجلسا مؤلفا من فقهاء، وزعماء قبائل، ومجاهدين سابقين، وشخصيات سياسية وإدارية ذات خبرة ممن كانوا يقيمون في تلك المحافظة. |
En archivos y bases de datos informatizados se ha almacenado información sobre más de 4.200 obras musicales y 150 autores. | UN | وتضم المحفوظات وقواعد البيانات الحاسوبية أكثر من 200 4 مصنف موسيقي و150 مؤلفا. |
3. Decide que la dotación autorizada del componente de policía de la ONUCI se mantenga en 1.350 efectivos, y decide además mantener los 8 funcionarios de aduanas autorizados anteriormente; | UN | 3 - يقرر أن يظل القوام المأذون به لعنصر الشرطة في عملية الأمم المتحدة مؤلفا من 350 1 فردا، ويقرر كذلك الإبقاء على ضباط الجمارك الذين سبق الإذن بهم والبالغ عددهم 8 ضباط؛ |
Dicho grupo estuvo formado por expertos de los cinco Estado poseedores de armas nucleares y Mongolia, así como funcionarios del Gobierno de ese país. | UN | وكان هذا الفريق مؤلفا من خبراء من الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية ومنغوليا ومسؤولين بالحكومة المنغولية. |
Así, el nuevo proyecto de decisión constaría de dos párrafos. | UN | وعلى هذا النحو يكون مشروع القرار الجديد مؤلفا من فقرتين. |