En estos casos, la información solo puede facilitársele tras la llegada de un intérprete calificado, que se produce lo antes posible. | UN | وفي هذه الحالات، لا تقدم المعلومات إلا عند وصول مترجم فوري مؤهل. ويستقدم المترجم في أسرع وقت ممكن. |
En estos casos, la información solo puede facilitársele tras la llegada de un intérprete calificado, que se produce lo antes posible. | UN | وفي هذه الحالات، لا تقدم المعلومات إلا عند وصول مترجم فوري مؤهل. ويستقدم المترجم في أسرع وقت ممكن. |
El Ministerio también ha empleado recientemente los servicios de un patólogo forense cualificado para realizar las autopsias en causas penales. | UN | وحصلت الوزارة مؤخرا على خدمات أخصائي مؤهل في الطب الشرعي لتحليل الأمراض لتشريح الجثث في الدعاوى الجنائية. |
El Capitán es muy competente aparentemente. Están haciendo las reparaciones en órbita. | Open Subtitles | يبدو أن القائد مؤهل جدا, فهم يقومون بإصلاحات في المدار |
Para traerme el conocimiento que necesito, mi segundo debe parecer capaz de ser desleal. | Open Subtitles | بإحضار المعرفة التي أحتاجها فثاني حاجتي هي أن أبدوا غير مؤهل للولاء |
Las mujeres rurales tienen más probabilidad que los hombres de tener por lo menos una calificación de nivel escolar. | UN | إن النساء الريفيات أكثر احتمالا للحصول على مؤهل ذي مستوى مدرسي، وذلك بالقياس إلى رجال الريف. |
Supongo, si tuviesen el equipo adecuado y a alguien calificado para hacerla. | Open Subtitles | اعتقد ذلك, اذا كانوا .يملكون الادوات اللازمه .وشخص مؤهل لتشغيلها |
Me llamó en cuanto se enteró que yo era un submarinista calificado. | UN | وقد استدعاني عندمــــا علــــم أنني مؤهل للعمل في الغواصات. |
Los miembros del Comité y su Presidente celebraron consultas oficiosas con miras a encontrar un candidato debidamente calificado para asumir la presidencia de ese órgano. | UN | وأجرى أعضاء اللجنة ورئيسها مشاورات غير رسمية لتحديد مرشح مؤهل على نحو مناسب للاضطلاع برئاسة الفريق. |
Los miembros del Comité y su Presidente celebraron consultas oficiosas con miras a encontrar un candidato debidamente calificado para asumir la presidencia de ese órgano. | UN | وأجرى أعضاء اللجنة ورئيسها مشاورات غير رسمية لتحديد مرشح مؤهل على نحو مناسب للاضطلاع برئاسة الفريق. |
El único hospital de la isla cuenta con un médico extranjero calificado y cuatro enfermeros, y posee equipo médico básico. | UN | وبالجزيرة مستشفى واحد يعمل فيه طبيب أجنبي مؤهل وأربع ممرضات، ومجهز بالمعدات الطبية اﻷساسية. |
Las mujeres que se contratan reciben formación de un médico cualificado en el centro de atención primaria más cercano durante 15 meses. | UN | وتتلقى النساء اللاتي يجري تشغيلهن تدريباً على أيدي طبيب مؤهل في أقرب مركز للرعاية الصحية الأولية لمدة 15 شهراً. |
El Gobierno indicó que se le sometió a un examen médico, con un intérprete cualificado, y que se le diagnosticó depresión. | UN | وبيّنت الحكومة أنه قد خضع لفحص طبي من خلال مترجم شفوي مؤهل وشُخصت حالته بأنها اكتئاب. |
En 12 misiones no se había asignado ningún instructor cualificado en el uso de armas al personal de seguridad. | UN | ولم يكن يوجد في 12 بعثة شخص مؤهل يدرب موظفي الأمن على استعمال الأسلحة. |
El Ministerio de Salud había nombrado recientemente a un coordinador competente para dar impulso a ese programa. | UN | فلقد قامت وزارة الصحة مؤخرا بتعيين منسق مؤهل يتولى المسؤولية عن مرض اﻹيدز ومن المتوقع أن يكسب البرنامج زخما. |
¿Esperas que crea que ese yonqui fue capaz de limpiar la casa de Newman? | Open Subtitles | هل تظنين أن أصدق أن هذا المدمن مؤهل لتنظيف صخرة قبره ؟ |
Escuela intermedia o calificación de egreso equivalente | UN | مدرسة إعداية بمؤهل مدرسة متوسطة أو مؤهل معادل |
Pueden utilizarlo las personas de 19 y más años de edad que estudian a tiempo completo para obtener su primer título de nivel 2 o de nivel 3. | UN | وهو متاح لمن هم في سن 19 سنة فما فوقها ويتفرغون للدراسة للحصول على مؤهل المستوى 2 الأول كاملا أو المستوى 3 الأول كاملا. |
Apoyo para que un delegado de cada una de las Partes que reúnan los requisitos participe en dos períodos de sesiones de dos semanas de duración al añoa | UN | تقديم دعم إلى مندوب واحد من كل طرف مؤهل للمشاركة في دورتين مدة كل |
A ese comité, que preside el Consejero del Gobierno para las Finanzas y la Economía, puede sumarse cualquier representante de servicios administrativos o cualquier persona calificada. | UN | ويرأس هذه اللجنة مستشار الحكومة لشؤون المالية والاقتصاد ويجوز لها أن تستعين بأي ممثل للدوائر الإدارية أو أي شخص مؤهل. |
La petición fue denegada, y se llamó a una joven intérprete no cualificada, una estudiante, para que ayudara en el interrogatorio que se llevó a cabo sin presencia de un abogado defensor. | UN | وقد رُفض طلبهما، واستُدعي شاب غير مؤهل يدرس الترجمة الشفوية للمساعدة في الاستجواب الذي جرى في غيبة محام. |
Por consiguiente, estimamos que ese régimen no está capacitado para ser Miembro de esta Organización. | UN | ولذلك نرى أن ذلك النظام غير مؤهل لأن يكون عضوا في هذه المنظمة. |
El presente informe se prepara en respuesta a esta solicitud y en él se describe la labor realizada y los elementos de una directiva para cualificación de contables profesionales. | UN | وهذا التقرير مقدم تلبية لهذا الطلب ويصف العمل المضطلع به وعناصر مبدأ توجيهي لحصول المحاسبين المهنيين على مؤهل. |
En consecuencia, en la segunda votación o en cualquier votación sucesiva se podrá votar por cualquier candidato elegible que aún no haya obtenido la mayoría absoluta. | UN | وتبعا لذلك، يكون التصويت في أي اقتراع ثان، أو تال له، لأي مرشح مؤهل للانتخاب لم يكن قد حصل بعد على الأغلبية المطلقة. |
- ingreso en un internado habilitado para recibir menores delincuentes en edad escolar. | UN | ايداعه في قسم داخلي مؤهل لاستقبال قصّر جانحين في سن الالتحاق بالمدرسة. |
Si la herida sigue sangrando, médico juzgará no apto y el árbitro lo detendrá. | Open Subtitles | إذا يستمر جرحهُ بالنزيف، الطبيب سيحكم بأنّه غير مؤهل والحكم سيوقف المباراة. |
Si bien se trata de dos situaciones diferentes, la cuestión de base es la misma: actuación de una persona no habilitada para comprometer al Estado para la formulación de un determinado acto. | UN | ورغم اختلاف الحالتين، فإنهما تطرحان نفس القضية اﻷساسية: تصرفات شخص غير مؤهل ﻹلزام الدولة في القيام بعمل معين. |