"مؤهلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • calificada
        
    • pueden
        
    • derecho
        
    • cualificada
        
    • son
        
    • competente
        
    • admisibles
        
    • reúnen las condiciones
        
    • requisitos
        
    • calificados
        
    • están
        
    • calificado
        
    • competentes
        
    • recibir
        
    • calificadas
        
    Y esto es lo tercero que pueden saber sobre mí: no creo estar calificada para dar mi opinión. TED هناك شيء آخر يمكنكم أن تعرفوه عني لا أعتقد أنني مؤهلة لأعبر عن رأيي بصراحة.
    Por consiguiente, esos 27 Estados no pueden ser seleccionados en esta elección. UN ولذلك، فإن هذه الدول السبع والعشرين غير مؤهلة لهذا الانتخاب.
    Se señaló que al evaluar una petición de extradición, los Estados debían tener el derecho de considerar si la petición estaba motivada por cuestiones políticas. UN وأشير إلى أنه ينبغي للدول لدى تقييم طلب ما للتسليم أن تكون مؤهلة للنظر فيما إذا كان الطلب له دافع سياسي.
    Puesto que Turquía satisface plenamente estos criterios, se considera a sí misma como una candidata cualificada para formar parte de esa nueva categoría de miembros. UN ونظرا ﻵن تركيا تستوفي تماما هذه المعايير فإنها ترى نفسها مؤهلة ﻷن تكون مرشحة للانضمام إلى هذه الفئة الجديدة من اﻷعضاء.
    Por lo tanto, esos 29 Estados no son elegibles en esta elección. UN وبالتالي، فإن هذه الدول اﻟ ٢٩ غير مؤهلة لهذا الانتخاب.
    ¿Eres mentalmente competente y no estás bajo coacción en este momento? - Sí. Open Subtitles أأنتِ مؤهلة عقلياً ولا تقبعين تحت أيّ إكراه في هذه الأثناء؟
    Desde entonces, los proyectos relacionados con el mercurio han seguido siendo admisibles. UN وظلت مشاريع الزئبق مؤهلة منذ ذلك التاريخ للحصول على التمويل.
    Sin embargo, no todos los PMA reúnen las condiciones para acogerse a esas iniciativas. UN إلا أن أقل البلدان نمواً ليست جميعها مؤهلة للاستفادة من المبادرتين المذكورتين.
    Está obsesionada con que "no ha acabado la carrera y no está calificada". Open Subtitles إنها لاتزال قلقة بشأن مسألة ترك الجامعة , وأنها ليست مؤهلة
    Y a pesar de que no estás calificada, tienes cierta desesperación a la cuál respondo. Open Subtitles وعلى الرغم من ذلك غير مؤهلة لديك بلا ريب يأس أريد أن أستخدمه
    Pero ella básicamente, me dijo que no estoy calificada para hacer nada. Open Subtitles لكنها قالت بشكل رئيسي انني غير مؤهلة لفعل اي شيء
    Por consiguiente, esos 14 Estados no pueden ser candidatos en esta elección. UN وبالتالي فإن هذه الدول اﻟ ١٤ ليست مؤهلة لهذه الانتخابات.
    Las actividades de apoyo en los países en desarrollo Partes son una prioridad del programa y pueden ser financiadas al 100%. UN وأنشطة التمكين في البلدان النامية الأطراف هي أولوية برنامجية، كما أنها مؤهلة للحصول على تمويل يغطي كامل التكاليف.
    Como provincia de China, Taiwán no tiene derecho a ser Miembro de las Naciones Unidas. UN وباعتبار تايوان مقاطعة من مقاطعات الصين، فهي غير مؤهلة للعضوية في الأمم المتحدة.
    Tanto los países incluidos en el programa de la Comisión como los no incluidos tendrán derecho a recibir ese apoyo. UN وجميع البلدان، المدرجة منها على جدول أعمال لجنة بناء السلام وغير المدرجة، مؤهلة للحصول على هذا التمويل.
    No estoy cualificada para nada, y no sé para qué estés cualificada tú. Open Subtitles لست مؤهلة للقيام بأي عمل و لا أعرف ما هي مؤهلاتك
    Estoy completamente cualificada para cualquier cosa que nos encontremos durante esta misión. Open Subtitles أنا مؤهلة تماماً لأياً كان ما سيقابلنا في هذه المهمة
    Se confirmará así qué Estados son Partes en la Convención y podrán por tanto participar en la adopción de decisiones. UN وسيؤكد هذا التقرير أسماء الدول التي دخلت أطرافاً في الاتفاقية وبالتالي أصبحت مؤهلة للمشاركة في اتخاذ القرارات.
    La pena de muerte sólo se ejecuta en incumplimiento de una sentencia definitiva pronunciada por un tribunal de lo penal que sea competente para examinar los hechos calificados de delitos. UN ولا يجوز تنفيذ حكم اﻹعدام إلاﱡ إستناداً إلى حكم نهائي يصدر عن محكمة جنائية مؤهلة للنظر في اﻷفعال التي تشكل جنايات.
    Sin embargo, los pequeños proyectos en el sector de UTS eran admisibles en el ámbito de este mecanismo. UN غير أن المشاريع الصغيرة المتعلقة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة مؤهلة في إطار آلية التنمية النظيفة.
    Sin embargo, no todos los PMA reúnen las condiciones para acogerse a esas iniciativas. UN إلا أن أقل البلدان نمواً ليست جميعها مؤهلة للاستفادة من المبادرتين المذكورتين.
    En la época de las inspecciones en el Iraq, la UNMOVIC tenía contratos con siete laboratorios de todo el mundo que cumplían los requisitos. UN وخلال فترة إجراء عمليات التفتيش في العراق، كانت هناك عقود مبرمة بين اللجنة وسبعة مختبرات مؤهلة في شتى أنحاء العالم.
    Cualquier organismo o entidad técnicamente calificados en materia de protección, conservación o administración de la fauna y flora silvestres que sean: UN أي هيئة أو وكالة مؤهلة تقنيا في مجالات حماية أو حفظ أو إدارة شؤون الحيوانات والنباتات البرية تكون:
    Ante todo, no parece haber una manera clara de decidir qué países están preparados para ser miembros permanentes y cuáles no lo están. UN أولا وقبل كل شيء، يبدو أنه لا توجد طريقة واضحة لتقرير أي البلدان مؤهلة لعضوية دائمة وأيها غير مؤهلة لذلك.
    El Organismo está perfectamente calificado para verificar el cumplimiento de este acuerdo. UN والوكالة مؤهلة تأهيلا تاما لكي تكون جهاز الرصد للاتفــاق الذي يعقد لوقف انتاج تلك المواد.
    Se recibió un total de 24 candidaturas para el Premio de Población de las Naciones Unidas de 1996 presentadas por personas o entidades competentes. UN ٨ - ورد من جهات مؤهلة لتسمية المرشحين ما مجموعه ٢٤ ترشيحا للحصول على جائزة اﻷمم المتحدة للسكان لعام ١٩٩٦.
    Se ha visto que las fuerzas de mantenimiento de la paz deben estar más calificadas y mejor entrenadas y equipadas para misiones especiales en cada una de sus operaciones. UN لقد وجد أن قوات صون السلم ينبغي أن تكون مؤهلة ومدربة ومجهزة بدرجة أكبر للمهام الخاصة في كل عملية لصون السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus