Y esto es lo tercero que pueden saber sobre mí: no creo estar calificada para dar mi opinión. | TED | هناك شيء آخر يمكنكم أن تعرفوه عني لا أعتقد أنني مؤهلة لأعبر عن رأيي بصراحة. |
Por consiguiente, esos 27 Estados no pueden ser seleccionados en esta elección. | UN | ولذلك، فإن هذه الدول السبع والعشرين غير مؤهلة لهذا الانتخاب. |
Se señaló que al evaluar una petición de extradición, los Estados debían tener el derecho de considerar si la petición estaba motivada por cuestiones políticas. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي للدول لدى تقييم طلب ما للتسليم أن تكون مؤهلة للنظر فيما إذا كان الطلب له دافع سياسي. |
Puesto que Turquía satisface plenamente estos criterios, se considera a sí misma como una candidata cualificada para formar parte de esa nueva categoría de miembros. | UN | ونظرا ﻵن تركيا تستوفي تماما هذه المعايير فإنها ترى نفسها مؤهلة ﻷن تكون مرشحة للانضمام إلى هذه الفئة الجديدة من اﻷعضاء. |
Por lo tanto, esos 29 Estados no son elegibles en esta elección. | UN | وبالتالي، فإن هذه الدول اﻟ ٢٩ غير مؤهلة لهذا الانتخاب. |
¿Eres mentalmente competente y no estás bajo coacción en este momento? - Sí. | Open Subtitles | أأنتِ مؤهلة عقلياً ولا تقبعين تحت أيّ إكراه في هذه الأثناء؟ |
Desde entonces, los proyectos relacionados con el mercurio han seguido siendo admisibles. | UN | وظلت مشاريع الزئبق مؤهلة منذ ذلك التاريخ للحصول على التمويل. |
Sin embargo, no todos los PMA reúnen las condiciones para acogerse a esas iniciativas. | UN | إلا أن أقل البلدان نمواً ليست جميعها مؤهلة للاستفادة من المبادرتين المذكورتين. |
Está obsesionada con que "no ha acabado la carrera y no está calificada". | Open Subtitles | إنها لاتزال قلقة بشأن مسألة ترك الجامعة , وأنها ليست مؤهلة |
Y a pesar de que no estás calificada, tienes cierta desesperación a la cuál respondo. | Open Subtitles | وعلى الرغم من ذلك غير مؤهلة لديك بلا ريب يأس أريد أن أستخدمه |
Pero ella básicamente, me dijo que no estoy calificada para hacer nada. | Open Subtitles | لكنها قالت بشكل رئيسي انني غير مؤهلة لفعل اي شيء |
Por consiguiente, esos 14 Estados no pueden ser candidatos en esta elección. | UN | وبالتالي فإن هذه الدول اﻟ ١٤ ليست مؤهلة لهذه الانتخابات. |
Las actividades de apoyo en los países en desarrollo Partes son una prioridad del programa y pueden ser financiadas al 100%. | UN | وأنشطة التمكين في البلدان النامية الأطراف هي أولوية برنامجية، كما أنها مؤهلة للحصول على تمويل يغطي كامل التكاليف. |
Como provincia de China, Taiwán no tiene derecho a ser Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وباعتبار تايوان مقاطعة من مقاطعات الصين، فهي غير مؤهلة للعضوية في الأمم المتحدة. |
Tanto los países incluidos en el programa de la Comisión como los no incluidos tendrán derecho a recibir ese apoyo. | UN | وجميع البلدان، المدرجة منها على جدول أعمال لجنة بناء السلام وغير المدرجة، مؤهلة للحصول على هذا التمويل. |
No estoy cualificada para nada, y no sé para qué estés cualificada tú. | Open Subtitles | لست مؤهلة للقيام بأي عمل و لا أعرف ما هي مؤهلاتك |
Estoy completamente cualificada para cualquier cosa que nos encontremos durante esta misión. | Open Subtitles | أنا مؤهلة تماماً لأياً كان ما سيقابلنا في هذه المهمة |
Se confirmará así qué Estados son Partes en la Convención y podrán por tanto participar en la adopción de decisiones. | UN | وسيؤكد هذا التقرير أسماء الدول التي دخلت أطرافاً في الاتفاقية وبالتالي أصبحت مؤهلة للمشاركة في اتخاذ القرارات. |
La pena de muerte sólo se ejecuta en incumplimiento de una sentencia definitiva pronunciada por un tribunal de lo penal que sea competente para examinar los hechos calificados de delitos. | UN | ولا يجوز تنفيذ حكم اﻹعدام إلاﱡ إستناداً إلى حكم نهائي يصدر عن محكمة جنائية مؤهلة للنظر في اﻷفعال التي تشكل جنايات. |
Sin embargo, los pequeños proyectos en el sector de UTS eran admisibles en el ámbito de este mecanismo. | UN | غير أن المشاريع الصغيرة المتعلقة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة مؤهلة في إطار آلية التنمية النظيفة. |
Sin embargo, no todos los PMA reúnen las condiciones para acogerse a esas iniciativas. | UN | إلا أن أقل البلدان نمواً ليست جميعها مؤهلة للاستفادة من المبادرتين المذكورتين. |
En la época de las inspecciones en el Iraq, la UNMOVIC tenía contratos con siete laboratorios de todo el mundo que cumplían los requisitos. | UN | وخلال فترة إجراء عمليات التفتيش في العراق، كانت هناك عقود مبرمة بين اللجنة وسبعة مختبرات مؤهلة في شتى أنحاء العالم. |
Cualquier organismo o entidad técnicamente calificados en materia de protección, conservación o administración de la fauna y flora silvestres que sean: | UN | أي هيئة أو وكالة مؤهلة تقنيا في مجالات حماية أو حفظ أو إدارة شؤون الحيوانات والنباتات البرية تكون: |
Ante todo, no parece haber una manera clara de decidir qué países están preparados para ser miembros permanentes y cuáles no lo están. | UN | أولا وقبل كل شيء، يبدو أنه لا توجد طريقة واضحة لتقرير أي البلدان مؤهلة لعضوية دائمة وأيها غير مؤهلة لذلك. |
El Organismo está perfectamente calificado para verificar el cumplimiento de este acuerdo. | UN | والوكالة مؤهلة تأهيلا تاما لكي تكون جهاز الرصد للاتفــاق الذي يعقد لوقف انتاج تلك المواد. |
Se recibió un total de 24 candidaturas para el Premio de Población de las Naciones Unidas de 1996 presentadas por personas o entidades competentes. | UN | ٨ - ورد من جهات مؤهلة لتسمية المرشحين ما مجموعه ٢٤ ترشيحا للحصول على جائزة اﻷمم المتحدة للسكان لعام ١٩٩٦. |
Se ha visto que las fuerzas de mantenimiento de la paz deben estar más calificadas y mejor entrenadas y equipadas para misiones especiales en cada una de sus operaciones. | UN | لقد وجد أن قوات صون السلم ينبغي أن تكون مؤهلة ومدربة ومجهزة بدرجة أكبر للمهام الخاصة في كل عملية لصون السلم. |