"ما جاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de acuerdo
        
    • lo dispuesto
        
    • se indica
        
    • se señala
        
    • contenido
        
    • de lo
        
    • que figura
        
    • las disposiciones
        
    • los términos
        
    • lo indicado
        
    • se establece
        
    • lo dicho
        
    • declaración
        
    • se afirma
        
    • se indicó
        
    Espero que todos estén de acuerdo en añadir exactamente lo que figuraba en la decisión de la Asamblea. UN وإذا أضفنا بالضبط ما جاء في مقرر الجمعية فسيحظى ذلك، على ما آمل، بموافقة الجميع.
    A tenor de lo dispuesto en el artículo 47 del Código Civil sirio: UN لكنه لا يكون أهلاً لممارسة حقوقه المدنية كونه فاقد التمييز وفق ما جاء في المادة 47 من القانون المدني السوري:
    Sin embargo, como se indica en el informe de la Comisión Consultiva, las medidas no han sido tan completas como se esperaba. UN غير أن التدابير، على نحو ما جاء في تقرير اللجنة، لم تكن شاملة بالقدر المتوقع.
    Como consecuencia de esas reuniones, fue objeto de arrestos arbitrarios por breves períodos y de hostigamiento por las fuerzas de seguridad, como se señala en el párrafo 55 del informe del Relator Especial a la Asamblea General de 1993. UN وعقب هذه اللقاءات تعرض السيد اليابا للاعتقال التعسفي لفترات قصيرة وللملاحقة من قبل قوات اﻷمن، على نحو ما جاء في الفقرة ٥٥ من تقرير المقرر الخاص المقدم الى الجمعية العامة في عام ١٩٩٣.
    Azerbaiyán apoyó esa resolución en la Quinta Comisión en ese entendimiento, a pesar de que no estaba conforme con gran parte de su contenido. UN وبناء على ذلك الفهم أيد وفده القرار في اللجنة الخامسة رغم عدم رضاه عن معظم ما جاء فيه.
    El hecho de que esa manifestación no estaba autorizada y era ilícita la convierte en un acto no pacífico, a diferencia de lo que afirma el Relator Especial. UN وﻷن المظاهرة غير مصرح بها وغير قانونية فإن ذلك يجعلها غير سلمية، على عكس ما جاء في استنتاجات المقرر الخاص.
    Se propuso que en el párrafo 6 se suprimiera el texto que figura después de la primera frase, ya que planteaba cuestiones sin resolverlas y abordaba problemas que podían ser controvertidos. UN واقترح بالنسبة للفقرة ٦، حذف ما جاء فيها بعد جملتها اﻷولى بالنظر الى أنه يثير أسئلة لا يجيب عنها ويتناول مسائل جدلية.
    Todos sabemos que las Naciones Unidas no tienen el poder de actuar si no es de conformidad con las disposiciones establecidas en su Carta. UN إننا نعلم أن اﻷمم المتحدة لا تملك إلا تنفيذ ما جاء في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El OOPS está de acuerdo con el proyecto y lo acoge con reconocimiento. UN وتتفق الوكالة مع ما جاء في التقرير وتعرب عن تقديرها له.
    Sin embargo, no estamos de acuerdo con algunas partes de ella, especialmente con el contenido de los párrafos 6 y 7 de la parte dispositiva. UN إلا أننا لا نستطيع أن نوافق على بعض ما جاء في القرار، ولا سيمــا ما جاء في الفقرتين ٦ و ٧ من المنطوق.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia no está de acuerdo con su contenido. UN ولا توافق حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على ما جاء فيها.
    Teniendo en cuenta lo dispuesto en el Apéndice del Pacto de la Liga de los Estados Árabes, en relación con el mecanismo para la celebración periódica y regular [de las reuniones del Consejo de la Liga de los Estados Árabes] y en lo relativo a la Presidencia del mismo cuando se reúne a nivel de conferencia en la cumbre, UN :: استنادا إلى ما جاء في ملحق الميثاق الخاص بآلية الانعقاد الدوري المنتظم بشأن رئاسة مجلس الجامعة على مستوى القمة.
    La Reunión exigió a Armenia que pusiera plenamente en práctica lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) y 884 (1993). UN كما طالب الاجتماع أرمينيا بتنفيذ ما جاء في القرارات 822 و 853 و 874 و 884 الصادرة عن مجلس الأمن سنة 1993، تنفيذا كاملا.
    A tenor de lo dispuesto en el artículo 47 del Código Civil sirio: UN لكنه لا يكون أهلاً لممارسة حقوقه المدنية كونه فاقداً للتمييز وفق ما جاء في المادة 47 من القانون المدني السوري:
    Según se indica en el párrafo 17, en el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto se reflejarán los ajustes resultantes de la experiencia real en 1999. UN وحسب ما جاء في الفقرة ١٧، فإن التعديلات الناجمة عن التجربة الفعلية في عام ١٩٩٩. ستظهر في تقرير اﻷداء الثاني.
    La propia Comisión duda sobre el posible resultado de su labor, tal como se indica en el párrafo 512 del informe. UN واللجنة نفسها غامضة بالنسبة للنتيجة المحتملة لأعمالها، على نحو ما جاء في الفقرة 512 من التقرير.
    No obstante, tal como se señala en el informe, por el momento, el espíritu del artículo 25 de la Constitución prohíbe toda práctica discriminatoria y establece el principio de igualdad entre los cónyuges en un matrimonio. UN ومع هذا، وعلى نحو ما جاء في التقرير، يراعى أن مضمون المادة 25 من الدستور يلغي، في الوقت الراهن، أية ممارسة تمييزية، وهو يرسي مبدأ المساواة بين الزوجين في إطار الزواج.
    Los miembros del Consejo de Seguridad me han pedido que le agradezca su carta y que responda a su contenido. UN ولقد طلب إلي أعضاء مجلس اﻷمن أن أتوجه بالشكر أليكم على رسالتكم، وأن أرد على ما جاء فيها.
    Muchas experiencias contemporáneas son lamentables demostraciones de lo aquí señalado. UN ولﻷسف، فإن العديد من الخبرات المعاصرة تثبت ما جاء هنا.
    que figura en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas. UN على نحو ما جاء في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Según el tercer informe de Dinamarca al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, todas las disposiciones de la Convención se cumplen. UN حسب ما جاء في تقرير الدانمرك الثالث المقدم إلى اللجنة، يجري الامتثال لجميع ما طلبته الاتفاقية.
    los términos de esta enmienda concuerdan con el informe del Organismo Internacional de Energía Atómica y con sus conclusiones. UN ويتفق ما جاء في هــذا التعديــل مع ما جاء في تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية واستنتاجاتها.
    Las autoridades competentes iraquíes continuarán actuando de esta manera, en consonancia con lo indicado en el párrafo 1 supra. UN وأن الجهات العراقية المختصة ستواصل هذا النهج الذي ينسجم مع ما جاء في أولا أعلاه.
    Tal como se establece en varias resoluciones del Consejo de Seguridad, este mandato incluye actividades de control y preparación de informes, la cooperación, creación de capacidad y promoción. UN وبناء على ما جاء في عدة قرارات لمجلس الأمن، فإن هذه الولاية تشمل الرصد والإبلاغ والتعاون التقني وبناء القدرات والدعوة.
    Sin embargo, conviene llamar la atención sobre el hecho de que esta mención no altera lo dicho en el artículo 27 ni lo amplía. UN بيد أنه يجدر توجيه الانتباه إلى أن ما ذُكر آنفا لا يغير ما جاء في المادة 27 ولا يوسع نطاقه.
    Además de la declaración del representante del UNICEF, y sin dejar el nivel teórico, quisiéramos hacer las siguientes observaciones: UN وبالاضافة الى ما جاء على لسان ممثل اليونيسيف، نود أن نبدي الملاحظات التالية على الصعيد النظري:
    Como se afirma en la Constitución de la UNESCO, la ignorancia es una de las causas principales de las guerras y los conflictos. UN وعلى نحو ما جاء في دستور اليونسكو، يمثل الجهل أحد الأسباب الرئيسية للحروب والنزاعات.
    Como se indicó en el párrafo 102 del informe de la DCI, la Secretaría se ha acercado mucho a la consecución de los objetivos establecidos por la Organización en 1990 en relación con la paridad de género. UN وعلى حدّ ما جاء في الفقرة 102 من تقرير وحدة التفتيش المشتركة، فإنّ الأمانة اقتربت من بلوغ الأهداف التي حددتها المنظمة في عام 1990 بشأن تحقيق التوازن بين الجنسين في الوظائف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus