Ese ajuste permitiría reducir las cuotas atrasadas de algunos Estados Miembros y traer por consecuencia reembolsos a los Estados que han pagado íntegramente sus cuotas. | UN | وأوضح أن من شأن هذا التعديل أن يخفض متأخرات بعض الدول اﻷعضاء ويؤدي الى تسديد مبالغ للدول التي سددت التزاماتها بالكامل. |
Cabe señalar que las cuotas atrasadas de los principales contribuyentes representaron una gran proporción de esta suma. | UN | ومما يلاحــظ أن متأخرات المساهمين الرئيسيين تشكل جزءا كبيرا من هذا المبلغ. |
Se dejará de aplicar el decreto que permite interrumpir el suministro de gas y electricidad a los consumidores particulares en mora. | UN | وسيتوقف العمل باﻷمر الحكومي بشأن قطع الغاز والكهرباء عن المستهلكين من اﻷفراد الذين تستحق عليهم متأخرات غير مسددة. |
No hay sumas pendientes de pago correspondientes al primer semestre de 2008. | UN | ولا توجد أي متأخرات عن النصف الأول من عام 2008. |
Insto a todos los Estados Miembros a que paguen la totalidad de sus cuotas lo antes posible y a que se pongan al día con respecto a todos los pagos atrasados restantes. | UN | وإنني أناشد جميع الدول اﻷعضاء دفع اشتراكاتها المقــررة على الفور وبالكامل وتسديد جميـــع ما عليها من متأخرات. |
De hecho, siguen aumentando los atrasos en los pagos de la deuda de África. | UN | والواقع أن متأخرات السداد في افريقيا لا تزال تسجل ارتفاعا شديدا. |
No obstante, el presupuesto, recoge el pago de atrasos de sueldos de funcionarios. | UN | بيد أن الميزانية تغطي فعلا تسديد متأخرات ومرتبات موظفي الخدمة المدنية. |
Se ha de prestar especial atención a la eliminación del atraso en el pago de los sueldos lo antes posible. | UN | ويجب إيلاء الاهتمام بوجه خاص لتسديد متأخرات الرواتب غير المدفوعة في أقرب وقت ممكن. |
Ante todo, habría que distinguir como corresponde entre las sumas globales que adeudan los Estados y aquella parte de ellas que efectivamente representa cuotas atrasadas de acuerdo con el Reglamento Financiero. | UN | وينبغي أولا أن يتم فيه التمييز على النحو المطلوب بين المبالغ الاجمالية المستحقة على الدول والجزء من هذه المبالغ الذي يشكل بالفعل متأخرات وفقا للنظام المالي. |
Las cuotas impagas correspondientes a años anteriores pueden considerarse como cuotas atrasadas. | UN | ويجوز تحديد الاشتراكات المستحقة للسنوات السابقة على أنها متأخرات. |
El total de cuotas atrasadas que Ucrania adeuda a la Organización ya ha alcanzado los 237,5 millones de dólares. | UN | وقد وصل مجموع متأخرات أوكرانيا للمنظمة بالفعل إلى ٢٣٧,٥ مليون دولار. |
Exhorto a todos los Estados Miembros a que hagan todos los esfuerzos posibles para pagar en su totalidad y lo antes posible sus cuotas atrasadas. | UN | وأطالب جميع الدول اﻷعضاء بأن تبذل قصارى جهدها لتسدد بالكامل وبأسرع ما يمكن متأخرات اشتراكاتها المقررة. |
La crisis financiera no se debe a un déficit presupuestario sino a la existencia de cuotas atrasadas. | UN | وأضاف أن اﻷزمة المالية ليست ناتجة عن عجز في الميزانية بل عن وجود متأخرات. |
Nigeria hace un llamamiento urgente a los Estados Miembros con cuotas atrasadas para que las paguen en el plazo más breve posible. | UN | وتناشد نيجيريا الدول اﻷعضاء التي لها متأخرات أن تسدد ديونها في أقرب وقت مستطاع. |
Hasta la fecha, en 2001 no se han recibido más pagos de los otros tres Estados Miembros con considerables sumas en mora. | UN | ولم ترد أي مدفوعات أخرى، حتى الآن في عام 2001 من الدول الأعضاء الثلاث الأخرى التي عليها متأخرات كبيرة. |
La Comisión observó que las cuotas en mora de Santo Tomé y Príncipe eran atribuibles, en su mayor parte, a la tasa mínima anterior. | UN | ولاحظت اللجنة أن الجانب الأكبر من متأخرات سان تومي وبرينسيبي يعود إلى نسب الاشتراك الدنيا التي كانت مقررة في السابق. |
Medidas para alentar a los Estados Miembros con pagos en mora a reducir y saldar finalmente sus deudas | UN | تدابير لتشجيع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على تقليص تلك المتأخرات وتسديدها في نهاية المطاف |
El Secretario General podría recurrir a ese fondo para financiar las nuevas cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros. | UN | وسيكون هذا الصندوق متاحا لﻷمين العام للقيام، عند الحاجة، بتغطية ما يطرأ من متأخرات في اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء. |
Insto a todos los Estados Miembros a que paguen la totalidad de sus cuotas lo antes posible y a que se pongan al día con respecto a todos los pagos atrasados restantes. | UN | وإنني أناشد جميع الدول اﻷعضاء دفع اشتراكاتها المقــررة على الفور وبالكامل وتسديد جميـــع ما عليها من متأخرات. |
El Secretario General podría recurrir a ese Fondo para compensar, en caso necesario, cualesquiera nuevos atrasos en el pago de las cuotas de los Estados Miembros. | UN | وسيكون هذا الصندوق تحت تصرف اﻷمين العام، يستخدمه، على أساس الاسترداد، لتمويل ما يستجد من متأخرات في اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء. |
Un 1% del comercio regional canalizado; problema de atrasos | UN | توجيه ١ في المائة من التجارة الاقليمية، مشكلة متأخرات |
En la actualidad el pago de los sueldos de los funcionarios públicos sólo se realiza cada tres meses y el atraso en el pago de los sueldos asciende a 14 meses. | UN | وتدفع حاليا مرتبات الموظفين المدنيين كل ثلاثة أشهر فقط ويبلغ مجموع متأخرات المرتبات حاليا ٤١ شهرا. |
No obstante, hay excepciones y a veces el pago de los anticipos se retrasa intencionalmente, cuando el organismo beneficiario lleva demasiado retraso en el reembolso de sus anticipos. | UN | غير أن ثمة بعض الحالات الاستثنائية، حيث يُؤخر دفع السلفة أحيانا عن عمد حينما تكون على المنظمة المستفيدة متأخرات كبيرة من حيث تسديد سلفها. |
Ran. Mujeres de entretenimiento que siempre llegan tarde a casa. | Open Subtitles | "ران) من نساء الترفيه اللواتي) يعدن دائمًا للبيت متأخرات." |