Y cada vez que hay un nuevo requisito, utilizamos el mismo enfoque. | TED | و في كل مرة يظهر متطلب جديد، نستخدم نفس الأساليب. |
Si quieres asesinar a alguien, tener buena visión es un requisito básico. | Open Subtitles | إذا كنت تريدين إغتيال شخص ما, فإن الرؤية متطلب رئيسي. |
La liberalización del comercio es un requisito para lograr los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | وتحرير التجارة متطلب أساسي لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Me refiero, en particular, a la exigencia de imponer calendarios rígidos para el cumplimiento de las importantes etapas que comporta una negociación de esta naturaleza. | UN | وأشيــر بوجه خاص إلى متطلب وضع جداول زمنية صارمــة للمراحــل الرئيسيــة لهذه المفاوضات. |
Cómo alguien puede ser tan necesitado, y tan insensibles a las necesidades de otra persona? | Open Subtitles | كيف يمكن لشخص ما أن يكون متطلب جدا، و لا يستجيب حتى لاحتياجات الشخص آخر؟ |
Es muy bueno que no vas a estar aqui por mucho tiempo. Se que mi esposo puede ponerse muy exigente. | Open Subtitles | آمل ان تبقين هنا مطولا فأنا اعرف زوجي فهو متطلب كثيرا |
Cada instrumento tiene requisitos y plazos específicos para la presentación de informes. | UN | وخُصِص لكل صك متطلب يتعلق بالإبلاغ وإطار زمني. |
Sin embargo, un requisito necesario para que avance nuestro trabajo es que la Secretaría proporcione recursos suficientes. | UN | غير أن توفير اﻷمانة للموارد اللازمة هو متطلب ضروري للم شمل أعمالنا. |
El planteamiento en virtud del cual la prohibición de realizar ensayos es independiente del requisito de prohibir y prevenir ha recibido amplio apoyo, principalmente por la siguiente razón: | UN | وقد لاقى المفهوم الذي يفصل حظر اﻹجراء عن متطلب الحظر والمنع تأييدا واسع النطاق وذلك في المقام اﻷول للسبب التالي: |
Sin embargo, contar con recursos estables y previsibles para el desarrollo es un requisito previo al éxito de la reforma de las actividades para el desarrollo. | UN | ومع ذلك فإن الموارد اﻹنمائية الثابتة والتي يمكن التنبؤ بها هما متطلب أساسي ﻹجراء إصلاح ناجح لﻷنشطة اﻹنمائية. |
El fomento de la capacidad para combatir la pobreza es el requisito previo del desarrollo sostenible y la prosperidad. | UN | وبناء القدرة على مكافحة الفقر متطلب أساسي للتنمية المستدامة والازدهار. |
En estas circunstancias, existe un nuevo requisito. | UN | وفــي هــذه الظـروف يبرز متطلب جديد. |
El requisito de la conformidad con el párrafo 12 debe abordarse separadamente. | UN | أما متطلب الاتساق مع المادة 12 فينبغي أن يعالج بصورة منفصلة. |
La estabilidad macroeconómica es un requisito esencial para el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. | UN | والاستقرار الاقتصادي الكلي هو متطلب أساسي لتحقيق التنمية المستدامة ولاستئصال شأفة الفقر. |
Forjar asociaciones entre todos esos agentes es un requisito previo importante para promover un régimen de protección social sostenible y coherente. | UN | وبناء الشراكات فيما بين جميع هذه الأطراف الفاعلة متطلب أولي هام لتعزيز نظام مستدام ومتجانس للحماية الاجتماعية. |
En ellas se describen todas las medidas que es menester adoptar al aplicar un requisito determinado de mitigación de desechos y verificar su cumplimiento. | UN | وتصف تعليمات العمل جميع الخطوات الواجب الاضطلاع بها في تطبيق كل متطلب لتخفيف الحطام بعينه والتحقق من حالة امتثاله. |
La conclusión de estos acuerdos constituye una justa exigencia para los Estados que de manera casi unánime han decidido renunciar voluntariamente a la adquisición de armas nucleares mediante su adhesión al Tratado sobre la no proliferación. | UN | ومثل هذه الترتيبات متطلب عادل بالنسبة للدول التي قررت باﻹجماع شبه الكامل للتخلي طوعا عن حيازة اﻷسلحة النووية بحكم انضمامها إلى معاهدة عدم الانتشار. |
Es una contradicción cuyos términos no pueden comprenderse sino después de intentar dar una definición de la religión, explicar su relación con la cultura y analizar la cuestión de las especificidades culturales frente a la exigencia de universalidad, ejercicio al que nos dedicaremos en las tres secciones que figuran a continuación. | UN | وليس بالإمكان فهم مصطلحات هذا التناقض إلا بعد محاولة وضع تعريف للدين وشرح علاقته بالثقافة وتحليل مسألة الخصائص الثقافية في ظل متطلب العالمية، وهو ما سنفعله في الأقسام الثلاثة التالية. |
No me gusta la implicación de que estoy tan necesitado que no puedo pasar una noche yo solo. | Open Subtitles | إلى أنني متطلب جدا لدرجة أنني لا أستطيع قضاء ليلة لوحدي. |
Un narcisista truculento y necesitado. | Open Subtitles | مشاكس نرجسي متطلب |
Peter Pan es un papel muy exigente vocalmente para una mujer. | Open Subtitles | بيتر بان دور متطلب جداً صوتياً من أجل أمرأة |
Señoras y señores, hemos cumplido con todos los requisitos de esta misión, excepto uno. | Open Subtitles | أيها السيدات والسادة، أنجزنَا كُلّ متطلب من هذه المهمّةِ ماعدا واحد |
La tolerancia es una condición previa esencial para lograr un mundo mejor y, a partir de 1991, se ha hecho mucho para incrementar entre el público el conocimiento de su importancia. | UN | وأضاف قائلا إن التسامح متطلب أساسي لوجود عالم أفضل وقد بذلت جهود كثيرة منذ عام ١٩٩١ لزيادة الوعي الجماهيري بأهميته. |
Este es otro requerimiento necesario, como bien fue expresado en la Declaración del Milenio. | UN | وهذا متطلب ضروري آخر مذكور في إعلان الألفية. |